English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это мысль

Это мысль Çeviri İspanyolca

1,425 parallel translation
- Это мысль.
- Buena idea, hagámoslo.
А это мысль!
Tal vez.
Это мысль Пилар по поводу монтажа?
¿ Esa es la teoría de Pilar, no, que todo es un montaje?
А что, это мысль.
Es una idea.
Но сама мысль о женитьбе. Ведь это навсегда. Понимаете?
Pero el casamiento es algo tan permanente. ¿ Me entienden?
Не думаю, что это хорошая мысль, Гленн.
No me sentiría cómoda con eso en estos momentos, Glenn.
Откуда я узнаю, что это гениальная мысль?
Sé que será una genialidad.
— Это не мысль!
- ¡ No es un punto!
Чья вообще это была идея? Кому могла придти мысль,
¿ A quién se le ocurrió que yo disfrutaría con esto?
У меня была мысль сделать из этого сопливого носа человека за год - но если это вам не подходит, тогда прощайте.
Voy a hacer un hombre de este escuálido niño y en menos de un año. Pero bueno, si no quieren...
Это прекрасная мысль.
- Sí. Es una idea estupenda.
Его ударили ножом, потом в него всадили кол. Это была запоздалая мысль.
Lo revisaron después de muerto. Fué un pensamiento tardío.
- Думаешь, это хорошая мысль?
- ¿ Creen que sea una buena idea?
Это хорошая мысль, потому что я все равно собирался
Es una buena idea, porque yo también iba
Но что-то такое в ней есть, что придает ощущение законченности, как будто Гельветика - это главная мысль, а все мысли после нее в каком - то смысле второстепенны.
Pero hay algo acerca de ella que añade el sentimiento de finalidad, la conclusión a una línea de razonamiento fue esta tipografía, y tal vez todo lo posterior a ella sea secundario en cierto modo.
Могу попробовать достать По-моему это не удачная мысль м-р Корнел
Podría ir a por ella. No creo que sea buena idea.
Хорошая мысль, но это невозможно.
Es una idea bonita, pero... -... no es posible. - Al menos podríamos intentarlo.
Думаю, это не лучшая мысль.
No creo que sea una buena idea.
Может, это всё плохая мысль.
Quizás todo esto fue una mala idea.
По-твоему, это хорошая мысль?
¿ Crees que es una buena idea?
Это хорошая мысль.
Eso está bien.
- Я думаю, это неплохая мысль запустить змея.
Quizás sea una buena idea probar esas cometas.
О да, это хорошая мысль.
Oh, si, genial idea.
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда.
Sin entender de donde provenia la fuente. Este pensamiento amenzador simplemente surgió, Yo continué trabajando.
Это такая плохая мысль.
Es una pésima idea.
Думаешь, это хорошая мысль?
¿ Crees que sea una buena idea?
Единственная мысль, которая приходит к вам в голову это как можно скорее посмотреть запись.
El único pensamiento que está pasando por su mente ahora es ver esa cinta.
И он снова смеется, потому что мысль обо мне с другим мужчиной - это очень весело.
Y se está riendo, porque la idea de que yo esté con otro hombre es divertida.
Но пока мы ещё здесь, я... .. мне кажется... это хорошая мысль... обсудить то, что случилось.
Creo que sería una buena idea si nosotros habláramos de lo que pasó anoche.
Не думаю, что это хорошая мысль.
No es buena idea. Es mejor que te vayas.
Это не плохая мысль. Всегда от тех, кого любишь, получаешь больше дерьма.
Siempre a tus seres queridos les dicen la basura que son, se hace dificil verlos igual a uno.
Чёрт, Сильверио, установка сигнализации - вполне разумная мысль. Но ставить сюда камеры наблюдения, по-моему это уже чересчур!
Joder, Silverio, a mí que pongas una alarma me parece razonable, pero que pretendas que te instale un circuito cerrado de televisión, pues lo veo una exageración.
Это твой выбор, но я не считаю, что это хорошая мысль.
Es tu decisión, pero no creo que esto sea una buena idea.
А позволить ему разрядить твой телефон, чтобы ты не мог вызвать техслужбу, когда кончится бензин? Знаешь что? Это звучит как чертовски клевая мысль!
Si lo dejas acabarse la bateria del telefono para que no puedas pedir ayuda al quedarte sin gasolina?
Нет, это глупая мысль.
Es una idea tonta.
Не уверен, что это мудрая мысль.
- No sé si es buena idea. - Necesita ayuda.
А это отличная мысль.
Me gusta.
Поздравляю, киска-на-шпильках, это первая здравая мысль из твоих уст.
Felicitaciones, Mujer con Botas, primera vez que dices algo inteligente.
Ви. Вот это блестящая мысль.
Oh, es una gran idea.
А вот это отличная мысль!
Es una idea excelente.
И это наводит меня на мысль, сказать вашему отцу о вас, шпионящей на ним.
Y me quitaré de la mente decirle a tu padre que te espiándolo.
Есть мысль, и, э-э, ну, это только мысль, но, м-м..
Ésta es una idea, y... bueno, es sólo una idea pero- -
Я знаю, это глупо, но... Перед тем как вы сказали, что ваши легкие могут взорваться, не знаю, это просто мысль о том что что-то может случиться с вами.
Yo sólo sé que es tonto, pero antes, cuando dijo que sus sus pulmones podrían explotar.
Я знаю, как вы любите здешние мероприятия, и мысль, что вы пропустите это из-за моего дара наносить обиды...
Sé cuánto te gustan estos eventos locales, y si pensara que te lo pierdes por mi don natural de incomodarte...
Это просто мысль что придется работать на эту женщину еще год...
Es solamente el pensar en trabajar para esta mujer otro año...
Нет, генерал, это просто ужасная мысль.
No, General, eso es una terrible idea.
Если бы я знал, что это был ключ, я бы не закапывал его так глубоко. Ты уверен, что это хорошая мысль?
De haber sabido que tenía la llave... no la hubiera enterrado tan profundo.
Возможно, это не лучшая мысль.
Probablemente no sea una buena idea.
Здесь следы обгорелой кожи и ткани на стволе, что наводит меня на мысль, что это и есть тот самый пистолет, который был приставлен к груди Феликса, когда его застрелили.
Tiene piel quemada y tejido aqui... en la boca lo que me hace pensar Que esta fue el arma que se apoyo.. en la remera de Felix cuando le dispararon.
Это последняя мысль человека, который был в скафандре, перед тем, как вы забрались внутрь и растерзали его плоть.
Es el último pensamiento del hombre que usó ese traje antes de que se metieran en él y lo despojaran de su carne.
Ты состряпал эту бредовую мысль, Что ведущий шоу Твой настоящий отец, и это не так!
¡ Creaste esa ilusión de que un presentador de la tele... es tu padre real, y no lo es!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]