English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это не моё решение

Это не моё решение Çeviri İspanyolca

157 parallel translation
Я рад, что это не моё решение.
Me alegra no haberlo decidido yo.
Это не моё решение.
- No es mi decisión.
Это не моё решение.
No lo decidí yo.
Я ни на кого не валю. Это не моё решение.
No estoy tirando balones.
Это не моё решение.
No es mi decisión.
Нет, и это не моё решение.
No, y no es mi decisión.
Эй. Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
Sí, sólo quería que supierais que ésta no es decisión mía... pero a partir de ahora, no podremos ser más amigos.
Но это не мое решение — а её.
Pero no es mi decisión, es de ella.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
Es mi decisión... pero no quiero sorpresas.
Это было не моё решение.
No fue mi decisión.
Александр, послушай, это не мое решение.
Alexander, ya te he dicho que no depende de mí.
- Это не мое решение.
- No es decisión mía.
Потому что сейчас это не мое решение.
Porque ahora mismo la decisión no es mía.
Это не было моё решение.
- Usted no es klingon.
Это не мое решение, скоро прибудет полковник Кеннеди из Пентагона, он хочет задать вашему другу пару вопросов.
No fue mi decisión. Un coronel Kennedy viene en camino desde el Pentágono. Le hará algunas preguntas a su amigo.
Джен, мое решение уехать, это... Это ничего общего не имеет со тобой.
Jen, mi decisión de ir no tiene que ver contigo.
Это не мое решение.
No depende de mí.
Ты думаешь, что я не знаю, что это - самое важное решение моей жизни?
Yo sé que ésta es la decisión más importante de mi Vida.
Потому что это мое решение, не твое
Porque es mi decisión, no la tuya.
Потому что это мое решение, не твое
Porque es mi decisión. no la tuya.
- Как я уже сказал, это действительно не мое решение.
Como digo, en realidad no es mi decisión.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
Por eso es decisión mía, no tuya
Это было не моё решение для неё, пойти работать в лабораторию, где проводят сомнительные исследования на копейки дядюшки Сэма.
No fue mi decisión que ella trabajara en un laboratorio haciendo investigaciones cuestionables a costa del dinero del tío Sam.
Я подписала бумаги, но это не было моё решение.
Firmé los papeles pero no fue mi decisión.
Это же не мое решение.
La decisión no fue mía.
Полагаю, мое решение не слишком оскорбит твои чувства так как ты добился немалых успехов в жизни и едва ли тебе нужно это поместье.
Espero no herir tus sentimientos... y con el éxito que tienes, sé que no necesitas dinero.
Это не мое решение, сэр.
No es idea mía.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Estoy al tanto de que esto puede costarle la vida a su hijo también sé que mi decisión tiene un efecto devastador en la familia y amigos sin la necesidad de que desfilen frente mío.
Он это обдумал, это не импульсивное решение. Мое тоже.
Lo ha analizado, no es una decisión impulsiva.
Нормально - это "мне не следовало уезжать из Манхеттена" или "перерыв в браке - лучшее решение в моей жизни"?
¿ "Tal vez nunca debería haber dejado Manhattan" bien o "tomarnos un tiempo de nuestro matrimonio fue la mejor idea que tuve" bien?
Это было не мое решение.
Nada de esto fue mi decisión.
- Это не мое решение.
- No es mi decisión.
Это не твоё решение, а моё и мы едем в больницу.
- Tranquilos. - Es mi decisión y no tuya, e iremos al hospital.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Podríamos quitarle el otro, pero como eso no la esta matando, Pensé que esta forma era menos alocada.
Настоящий мальчик был или нет, фактически это никак не могло повлиять на моё решение.
Si era o no el chico correcto no fue relevante en mi decisión.
Но это было не моё решение.
Pero no fue mi decisión.
- Я должен сказать консулу Зяну, что это мое решение, а не Бена.
Debo decirle al cónsul que la decisión es mía, no suya.
Не это повлияло на моё решение продвинуть его по службе.
Eso no influyó en mi decisión para ascenderlo.
- Ярдена, это не мое решение, но должна отметить, что я поощряла это.
Yardena, no es mi decisión, pero admito que la he repaldado.
Это не мое решение.
- No es mi decisión.
Это было не мое решение.
No fué mi decisión.
Поверьте, это было не мое решение.
Creedme, no fue decisión mía.
Поэтому, если это значит, что нашей дружбе конец, то это твое решение, не мое.
Entonces eso significa que nuestra amistad se termino, entonces esa es tu decisión no la mía
Это не повлияет на мое решение насчет кружков.
Esto no afectará mi decisión para nada.
Ты не думаешь, что это мое решение?
- ¿ No crees que esa es mi decisión?
Роджер, это было не моё решение.
Roger, no ha sido decisión mía.
Это было не мое решение.
No fue mi decisión.
Это - решение судей, а не мое.
Son los jueces quienes deciden, no yo.
Конечно, это не совсем ваше решение. Это и мое решение.
por supuesto no es su decision
Если вы решили оспорить мое решение, надеюсь... вы найдете другого судью, который решит, что это не наша работа, говорить людям, могут они любить или нет.
En caso de que apele mi decisión, espero que tenga otro juez que crea que no es nuestro trabajo juzgar si dos personas pueden enamorarse.
Нет, я не делала, но если бы я была беременна и решила сделать аборт, тогда это было бы мое решение, а не твое.
No, no lo hice. Pero si hubiera estado embarazada Y hubiese decidido abortar,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]