English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это не точно

Это не точно Çeviri İspanyolca

2,448 parallel translation
Я не знаю, кто ты, и к чему все это нас приведёт, но я точно знаю, то, что между нами происходит - мне помогает.
No sé quién eres, y no sé qué será de nosotros, pero sé que esto que hacemos, sea lo que sea, me está funcionando.
Она даже отказалась участвовать в Региональных. А точно это не неделя Бритни 3.0 в хоровом кружке?
De acuerdo, ¿ estamos seguros de que no es solo la semana de Britney 3.0 en el coro?
Вы же в белом. А это точно не ваш счастливый цвет.
No es exactamente tu color de la suerte.
Но на самом деле я точно не знаю, как собираюсь это сделать.
Pero no se exactamente como haré para hacer eso.
Ладно, вы можете не вспомнить, где вы были, но мы это точно узнаем.
De acuerdo, puede no recordar donde ha estado, pero podemos averiguarlo.
- Это точно такая же нормальная вечеринка, но каждый приносит спальные мешки, и никто не задаёт вопросов утром.
- Es lo mismo que una fiesta normal, pero todo el mundo lleva sacos de dormir y nadie hace preguntas por la mañana.
Это точно не Дублин.
Esto no es exactamente Dublín.
Я игнорирую это, но мы точно не знаем, что это значит.
No lo estoy ignorando, pero no sabemos seguro lo que significa.
И наши шахтеры получают неплохую зарплату, и покупка хлеба не разорительна. А еще мы точно знаем, что если мы сделаем ошибку, это будет наша ошибка и наша вина. А значит, мы сможем попытаться все исправить.
Y tenemos mineros que cobran un salario decente, y pan que no acaba con su presupuesto, y también tenemos la seguridad de saber que si metemos la pata, es por nuestra propia culpa, lo que significa que también tenemos oportunidad de arreglarlo.
И уж точно это будет не то место, в котором тебе хотелось бы жить.
Y ciertamente, no será un lugar en el que quieras vivir.
Я точно знаю о чем вы, но ради ребенка, почему бы не объяснить где это?
Obviamente se de que estáis hablando pero por el bien del chico, ¿ por qué no explicas que es ese lugar?
Не могу сказать точно по пленке, Но это может объяснить почему София Отвезла мешок денег этому парню на следующий день.
No podría identificarlo de la imagen, pero podría explicar por qué Sofía le entregó al tipo una bolsa de dinero al día siguiente.
Это не игра, если точно знаешь, что выиграешь.
No es apostar si sabes que vas a ganar.
И я точно не собираюсь решать это прямо сейчас.
Desde luego no voy a decidirlo ahora mismo.
Я о том, что это Джейми точно не помогает.
Eso no puede ayudar.
Это всё бесполезная затея, а ты уж точно не бесполезен.
Eso es de tontos, y tú no lo eres.
Агент ФБР Майк Уоррен здесь не может появляться, это уж точно.
El agente del FBI Mike Warren no puede ser visto por aquí, eso te lo puedo asegurar.
Послушайте, детектив, это очевидно, недоразумение, потому что я уж точно не мертв.
Mire, detective, obviamente se trata de un malentendido, porque está claro que no estoy muerto.
Это точно не обычное торнадо.
No era un tornado normal.
Не хочу сказать, что то решение было неправильным, но это - точно верное.
No estoy diciendo que haya sido la decisión equivocada, pero esta es definitivamente la adecuada.
Точно, это ведь не разрешено...
Claro. Porque eso no está permitido por...
Потому что не думаю, что мы будем продолжать играть под названием "Группа Эвери Баркли", это уж точно.
Porque creo que no deberíamos llamarnos "the Avery Barkley band" más, seguro.
Я решил не задерживаться, я поехал в магазин специй, это были точно они.
No creo que deba quedarme. Me dirijo a la tienda de especias, pero eran ellos.
Потому-что дело вовсе не в Питере Романчике, или как его там разрывающего тех девушек чего, если это важно, как я уверена он точно не делал.
Porque esto no se trata de Peter Rumancek destripando esas chicas que, si importa, estoy segura que no lo hizo.
Точно. А скажу, не станет ли это разочарованием?
Exacto. ¿ Qué digo para que no te sientas muy decepcionado?
Это точно не хоромы мэра.
No exactamente la mansión del alcalde.
Тебе чертовски повезло, что не сделала лишних брызг из своей карьеры, это чертовски точно.
Tienes suerte de que no hayas marcado tu carrera entera, eso es seguro.
Смешаны с грязью, поэтому не могу сказать точно, кровь ли это.
Mezclado con arcilla, así que no puedo realmente decir si es sangre.
Не похоже на нож, но пока я не могу сказать точно, что это было.
No parece ser un cuchillo, pero en este punto, no puedo decir con seguridad qué fue.
Заместитель - это не директор Вэнс, это точно.
El Adjunto no es el Director Vance, eso está claro.
Точно. Я собираюсь это втиснуть в моё расписание сразу после работы... перед тем, как ухаживать за моей мамой, которая не может даже встать с постели.
Voy a hacer un hueco justo después de acabar el trabajo... antes de ir a cuidar a mi madre... que ni siquiera puede levantarse de la cama.
Для тебя нет места в Совете Директоров. если только кто-то добровольно не освободит место для тебя, Но это точно не произойдет в скором времени.
No hay sitio para ti en la junta directiva a menos que alguien deje una vacante, y no creo que eso ocurra pronto.
И он любит тебя, я это точно знаю, потому что невозможно тебя не любить.
Y te quiere, y sé que te quiere... porque es imposible no quererte.
Я думаю, это сработает, хуже уж точно не будет.
Creo que funcionaría y... ¿ qué es lo peor que podría pasar?
Если бы это было не так, то я бы получила настоящее повышение, а не пустышку, и уж вы точно бы не наняли кучу баб на вышестоящие должности.
Si lo hicieras, hubiera tenido un ascenso de verdad, y no un título vacío, y ciertamente no hubieras contratado a un par de mujeres sobre mí.
Мы найдем того, кто это сделал, и когда найдем, мы его точно не арестуем, в отличие от вас.
Vamos a averiguar quién hizo esto, y cuando lo hagamos, no vamos a detenerle, como harán ustedes.
Я бы поехала туда и закрыла их, но агентство не одобрит рейды на фермы, пока это не будет точно установлено.
Iría hasta allí y les cerraría el negocio. pero la DEA no aprueba asalto de granjas a no ser que sea seguro.
Это те же ребята, которые набрасывались на меня, потому что они говорили, что я не настоящий мексиканец. потому что я был не похож на них. И у моего брата Тони была точно такая же татуировка, и мы больше никогда его не видели.
Estos son los mismos tíos que pasaban por encima de mi porque decían que yo no era un verdadero mexicano, Y mi colega Tony se hizo el mismo tatuaje, y nunca lo volvimos a ver.
Это точно не твоя слабая сторона, чувак.
Vale, esa no es exactamente una parte débil de tu juego, tío.
Быть хорошим другом - это не делать намеренно того что ты знаешь точно обидит другого человека
Lo que te hace buena amiga es no hacer algo que sabes que intencionalmente lastimará mucho a otra persona.
Н-да, это-то уж точно не песня.
No, esa no es ni por asomo la canción.
Мы не знаем точно, что это вина Мередит.
No estamos seguros de que esto sea culpa de Meredith.
Это не моя вина, я сел точно на посадочную полосу.
No es mi culpa que aterrizara fuera de la pista.
Я пытаюсь сказать, что он не хотел быть героем, это точно.
Solo diré que... él no quería ser un héroe, eso es seguro.
Я точно не помню, но, наверное, это было в интернет-чате.
No lo recuerdo, pero asumo que fue en una sala de chat en internet.
- Не нужно говорить ему это, а то он помчится туда после первого выстрела. Это точно.
Calla, Stéphane, si hay un disparo, querrá ir allí arremeterá como un toro bajo las balas.
Если бы я понимала, что это значит, я бы точно смогла с этим не согласится
Si supiera lo que eso significaba, estoy segura estaría de acuerdo con él.
Прости, что не попрощался с тобой лично, но это, возможно, к лучшему, потому что ты бы точно плакала, и я бы заплакал в ответ, а ведь никто не хочет видеть, как парень, который служит в армии, плачет, потому что это плохо для нашей нации, честно.
Mira, lamento no haberte dicho adiós en persona, pero creo que es mejor porque siento que podrías llorar y me harías llorar, y nadie quiere ver a un soldado llorando porque es malo para nuestra nación, honestamente.
Мы точно не скрываем улики от вас, так что это нечто другое о чем вы сейчас только что сказали.
Bueno, definitivamente no te estamos ocultando evidencia, así que tiene que ser lo otro - que acabas de decir.
В том отеле ничего не было, это точно.
No había nada en la habitación del hotel.
ну, это точно не был тот коп, что тебя останогвил.
Bueno, no era el tipo que te detuvo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]