English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это не я

Это не я Çeviri İspanyolca

110,892 parallel translation
Слушай, это не я полезла целоваться со своим лучшим другом, так что не перекладывай на меня.
Mira, yo no soy la que intentó besar a mi mejor amigo, así que no me eches la culpa.
- -- - - стой, стой тебе стоит это знать... пусть я в драке не боец, но за бабами гонец!
Espera, espera. Quiero que sepas que... Bueno, que soy un osito de peluche en las calles, pero un guerrero entre las sábanas.
я берег это для побега но это деньги твои я не убиваю на заказ.
Mira, he estado ahorrando dinero para huir, pero todo el dinero es tuyo. No mato por contrato.
А этой угрозы я не потерплю.
Y eso es una amenaza que no puedo tolerar.
Я не могу на это согласиться.
No veo cómo puedo estar de acuerdo con esto.
вот за это я тебя и полюбила ты никогда не боялся брать, что хочешь
Sí, por esta razón te amé en primer lugar. Nunca tuviste miedo de tomar lo que deseabas.
я здесь не останусь я слышала слухи ваш барон вступил в союз с квинном кто тебе это скзаал?
Escuché los rumores. Tu Barón va a hacer una alianza con Quinn. ¿ Quién te dijo eso?
мне все равно, что ты за крендель но не забудь, что я сказал насчет санни не рассуждай там о своей справедливости ибо это тебя может убить
Mira, no me importa con quién te metes. Pero no olvides lo que te dije sobre Sunny. No permitas que nadie nuble tu buen juicio, porque esa clase de cosas pueden matarte.
эмкей украл это для меня я не знаю мальчик полон сюрпрзов ты можешь перевести текст?
M.K. me lo robó. Yo... yo no lo sabía. Ese chico siempre está lleno de sorpresas.
прости я не хочу, чтоб ты играл с этой девочкой. понял?
Mira, lo siento.
Слушай, я знаю, что это не рай. Но здесь, по крайней мере, я могу притворяться, что всё в норме.
Mira, sé que esto no es el paraíso pero por lo menos aquí puedo pretender que todo es normal.
Ладно, я весьма прагматичный человек, Миранда, и у меня такое чувство, что и ты тоже, так почему бы нам не покончить с этой белибердой, хорошо?
Muy bien. Soy una persona muy pragmática, Miranda y tengo el presentimiento de que tú también lo eres. ¿ Por qué no nos evitamos todas las estupideces?
Значит ли это, что я не понимаю, почему некоторые люди могут этому сопротивляться?
¿ Eso significa que no entienda? ...... ¿ por qué algunas personas se resisten?
Это всё брехня! - Я ничего не делал!
¡ Esto es una mierda!
- Я в это не верю.
No lo creo.
Это очень ответственный период, я не могу пойти против него.
No puedo explicarlo. Es un momento muy delicado, no puedo permitirme contrariarlo.
Я надеюсь, это не означает то, что я боюсь, означает?
¿ Espero que eso no signifique lo que me temo que significa?
Это было очень заботливо с твоей стороны, но правда в том, что я не готова
Eso fue muy considerado por tu parte pero la verdad es, que no estoy preparada
Это нужно отнести в подвальный архив, а дверь такая тяжелая, что я не могу справиться одна.
Estas tienen que ser almacenadas en los archivos del sotano, y la puerta es tan pesada que no puedo hacerlo sola.
Я не подвергаю сомнению то, что от него требует работа, и также не могу представить, чтобы кто-нибудь это делал.
No hago preguntas sobre lo que su trabajo le exige y tampoco puedo imaginar a nadie más haciéndolo.
Я не могу установить личность младшего, но старший... – Это...?
No he podido identificar al más joven, pero el mayor... - ¿ Ese es...?
Я не стану договариваться о сделке с этой толпой психов, пока не буду уверен, что у меня есть то, что я ей обещал.
No haré un trato con un montón de locos al menos que sepa que tengo lo que le prometí.
Я не уверена, но, думаю, это связано с литием.
Aún no estoy segura, pero sí lo estoy de que implica al litio.
Я не просто вам это говорю, но...
No solo os lo digo, por cierto, sino...
Знаю, я обещал, что мы достанем Вам ядерную бомбу, но это не то же самое, что сбегать в магазинчик на углу - за буханкой хлеба.
Sé que prometí conseguirle un misil pero no es como ir a la esquina a comprar pan.
Это не сработает. Я видел, как они это делают. Там слишком много охраны.
Eso no funcionará he visto cómo lo hacen, hay mucha seguridad.
Всё, чего я хочу, всё, что мне нужно - это, даже не знаю, всего пара минут, когда мы просто притворяемся, словно...
Todo lo que quiero. Todo lo que necesito son unos minutos donde podamos pretender que...
Я же сказала, что меня это не интересует.
Ya te dije, no me interesa.
Я не это имела в виду.
No me refería a eso.
Я бы не назвал это ничем. Вы получили нашу бесконечную признательность.
Yo no diría que nada tienen nuestra eterna gratitud.
Сегодня мой последний день на этой планете. Я не могу.
Es mi último día en este planeta no puedo.
Я сказал тебе, это не твое чертово дело!
Dilo. Te lo he dicho, ¡ no es de tu maldita incumbencia!
Я не понимаю, что это значит.
No entiendo qué significa eso.
Потому что я-я-я не хотел, поскольку мне нужно сделать это сейчас или я сольюсь.
Porque yo no quería, porque tenía que hacerlo ya o me iba a acojonar.
Я стараюсь не предавать это огласке, стараюсь, чтобы меня воспринимали всерьёз впервые - за всю мою взрослую жизнь, так что.. -.
Intento dar a la obra la mayor publicidad posible e intento que me tomen en serio por primera vez en toda mi vida adulta, así que...
И я.... я оставляю Слоан в спектакле, потому что она на самом деле очень упорно трудилась, и она хороша в этой роли, великолепна. И она нас не бросает.
Y... voy a dejar a Sloane en la obra, porque ha trabajado muy duro, ¿ sabes?
Я не буду взваливать это не тебя, Рэндалл.
No te cargaré con esto, Randall.
А еще я знаю, что это и не твое, но...
Ya sabía que no es lo tuyo, pero... ¿ Qué?
Я никогда не переживу это, и хватит меня уговаривать.
Y nunca seguiré adelante, así que deja de pedírmelo.
Нет, я не забыл, я не забыл, это не то, что ты подумала.
No, no, no lo he olvidado, no es lo que quería decir.
Я бы не сделал это с моими детьми.
No le haría eso a mis hijas.
Если ты влюблена в этого... ренгтгенолога, я не хочу это рушить.
Escucha. Si quieres al técnico de rayos X, no quiero estropearlo, ¿ vale?
Я не нервничаю, это ты нервничаешь.
No estoy sensible, tú estás sensible.
Но я... не знаю, как это делать.
pero no sé cómo posar para la Vogue.
Вау! Я и не думал, как это весело.
No tenía idea de lo divertido que es posar para la Vogue.
Как это? Я не получал права.
¿ Qué?
Не важно, что это, я хочу, чтобы вы пропустили это через руки и выпустили наружу.
Sea lo que sea, quiero que fluya por vuestras manos y dejéis que salga. ¿ Vale?
Но я не могу сказать ей, что считаю это безумством, потому что тогда... она просто, она навсегда на меня обидится.
Pero no le puedo decir que creo que es una locura, porque entonces... estará resentida conmigo para siempre.
Я даже не знаю, что делает Кейт, но она густо красит глаза, а это хорошим не пахнет.
Ni siquiera sé qué tiene Kate, pero lleva mucho lápiz de ojos, así que no puede ser bueno.
И это не... я не... не то, чтобы...
Y no es... yo no... no es como si yo...
Я не это имел в виду.
No quería eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]