Этого должно быть достаточно Çeviri İspanyolca
91 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
Eso será suficiente, si.
Этого должно быть достаточно, если вы так умны, как говорите.
Cabe ampliarlo si es tan inteligente como usted dice que es.
Этого должно быть достаточно.
Eso debe ser suficiente.
Этого должно быть достаточно.
Debería alcanzar. En marcha.
Этого должно быть достаточно, чтобы почувствовать себя популярным.
Debe ser un gran cambio ser popular.
Этого должно быть достаточно.
Con eso bastará.
Этого должно быть достаточно, чтобы заставить их паниковать.
Alcanzaria para aterrarlos.
Я оцениваю, что она взорвется менее, чем через две минуты. Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв.
Estimo que estallará en menos de 2 minutos, si redirigimos el poder de emergencia a esta anexión... y subimos un campo de fuerza de nivel 10 deberá bastar para contener la explosión.
Этого должно быть достаточно.
Con eso les sobra.
Цветы. Этого должно быть достаточно, чтобы признать свои ошибки
Por las flores y por ser adulto bastante para admitir equivocaciones.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
Esto alimentará la matriz de poder con suficiente energía para reiniciarla.
- Этого должно быть достаточно.
Con esto debería sobrar.
Это даст нас всего несколько секунд, но этого должно быть достаточно.
Tardarán unos segundos en cambiar al sistema de reserva pero será suficiente.
Этого должно быть достаточно.
Eso debería ser suficiente
Этого должно быть достаточно, чтобы отвлечь их, пока мы с Фордом проникнем внутрь.
Eso creará bastante distracción para que Ford y yo entremos
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
Tienen mi seguridad, y eso debería ser suficiente.
Этого должно быть достаточно.
Esto debería ser suficiente.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
No sé, pero eso puede ser suficiente para traer a una tulpa a la vida.
Если мне не нравится, этого должно быть достаточно.
Si no me gusta, debería ser suficiente.
И этого должно быть достаточно... - но это очень серьёзно.
Y eso debería ser suficiente, pero esto es tan grande.
Этого должно быть достаточно.
- Eso debe ser suficiente.
Этого должно быть достаточно.
Eso debe bastar.
Его интересует, чтобы я признал его интеллект. Этого должно быть достаточно.
Lo que le interesa es que yo reconozca su inteligencia.
Так как я вешу 28 килограммов, этого должно быть достаточно.
Sabiendo que peso 28 kilos, debería ser suficiente.
Я подумала, что этого должно быть достаточно, чтобы выкорчевать Кёртов пень из её сада. ( имеются в виду член Кёрта и влагалище партнерши )
Calculé que sería suficiente para eliminar muñón de Kurt de su jardín.
Я не буду работать С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
No trabajare no trabajare con ella otra vez, pero sera suficiente para un par de amahacas para el verano.
Этого должно быть достаточно, что взять его?
- ¿ No es suficiente para arrestarlo?
Этого должно быть достаточно, чтобы доставить Вас домой.
Esa debería ser suficiente potencia para que vuelvan a casa.
- Этого должно быть достаточно.
- Eso debería ser lo suficientemente bueno.
Этого должно быть достаточно, чтобы Джесси вернулся к работе.
Debería ser suficiente para devolver a Jesse.
Так, этого должно быть достаточно для старта.
Bueno, esto probablemente sea suficiente para seguir.
Этого должно быть достаточно.
Eso debería bastar.
Этого должно быть достаточно.
Deberá ser suficiente.
Этого должно быть достаточно.
Eso debería funcionar.
Даже без признания Марка, этого должно быть достаточно для обоснованных сомнений.
Incluso sin la confesión de Mark, esto debería estar más allá de la duda razonable.
Этого должно быть достаточно для Формана и остальных.
Debería ser suficiente para Foreman y los otros.
Мы наняли Чета, чтобы он занимался делом, и этого должно быть достаточно.
Hemos contratado a Chet para manejar este caso y eso tendrá que ser suficiente.
Этого должно быть достаточно, чтобы выторговать Дега.
Eso debe ser suficiente para negociar un Degas. - ¿ Vas a entrar? - Pasaré como comprador...
Этого должно быть достаточно для его адвоката, чтобы начать играть в "давайте заключим сделку".
Eso será suficiente para que su abogado comience a jugar "hagamos un trato".
Этого должно быть достаточно, чтобы снять с тебя подозрения.
Esto debería ser suficiente para puedas volver a entrar
Хорошо, тогда... Я допускаю, что этого должно быть достаточно.
Bueno, entonces, que esto será suficiente.
Так, этого должно быть достаточно.
Está bien, eso deberíamos hacer.
Этого должно быть достаточно для твоего первого раза.
Debería bastar para tu primera vez.
Этого должно было быть достаточно. Мы можем подключить питание щитов прямо к варп-ядру.
¿ Transferimos la energía factorial a los escudos?
Она, должно быть, имела достаточно сил для этого все это время.
Ella debe haber tenido el poder desde el principio!
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
Una vez que los escudos sean bajados el contingente de Jaffa abordará esa nave. Deberían ser suficientes para vencer cualquier resistencia inicial que podamos encontrar.
Этого для тебя должно быть достаточно.
Mejor que eso te sea suficiente.
Этого должно быть достаточно.
¡ Es todo!
- Отец, у меня есть $ 26,000, этого должно быть больше, чем достаточно.
Tengo 26000 dólares. Es más que suficiente.
Разве этого не должно быть достаточно?
¿ No debería ser suficiente? .
Этого и показаний с чужих слов должно быть достаточно, чтобы признать его виновным.
Eso y todas las pruebas referenciales, creo que nos permitirán condenarle.
этого должно хватить 77
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71