Я всегда Çeviri İspanyolca
26,021 parallel translation
Я всегда чувствовала себя в безопасности рядом с тобой.
Siempre me sentí a salvo cerca tuyo.
Я всегда была против этого.
Nunca accedí a eso.
Я всегда рядом с тобой.
Ahí estoy de acuerdo contigo.
Я всегда знал, что ты никогда не уедешь из Роузвуда.
Siempre supe que nunca saldrías de Rosewood.
Я всегда добиваюсь того, чего хочу.
Yo siempre obtengo lo que quiero.
Знаешь... когда вы с отцом уезжали на охоту и от вас долго не было вестей, я... Я всегда был уверен, что какой-нибудь вампир, или ругару, или кто другой...
Sabes... cuando papá y tú solíais iros de caza dejándome atrás... y no... sabía de vosotros en un tiempo, siempre estaba seguro que algún vampiro o rugaru, o el que elijas...
Но я всегда верил в нашу командную работу, и в решения, которые я принимал как капитан.
Pero siempre creí en el trabajo que estábamos haciendo en equipo y las decisiones que tomaba como capitán.
Я всегда была одна.
Siempre he estado sola.
Ты знаешь, что я всегда планировала съехать, да?
Sabes que siempre estuve planeando mudarme, ¿ Cierto?
Я всегда завидовал серферам.
Siempre he envidiado a los surfistas.
Я всегда был здесь, Айрис.
Siempre he estado aquí, Iris.
Я всегда был собой.
Siempre he sido yo.
Я всегда удивлялась, почему никто в городе не включает камеры контроля скорости для того, чтобы фиксировать сверхзвуковую скорость.
Siempre me he preguntado por qué nadie ha modificado las cámaras de seguridad en la ciudad para registrar velocidades cercanas al sonido.
Потому что я всегда думал, ну, знаешь, то, что у нас было, есть ли оно между нами сейчас.
Porque siempre me pregunté si, ya sabes, eso que teníamos, seguía ahí.
Я всегда чувствовал сильную с вязь с Макбетом.
Siempre sentí una relación con Macbeth.
Для некоторых я всегда буду американцем, безбожником с запада.
Para alguna gente, siempre seré El Americano, el infiel occidental.
Я всегда думала, что у тебя много качеств.
Siempre he considerado que eras muchas cosas.
Я всегда хотела быть любимой кем-то так же, как ты любишь меня
Siempre he querido ser amado por alguien de la manera en que tú me amabas.
Я всегда вам верил.
Yo siempre confié en vosotros.
Я всегда верил в вас... даже если вы не отвечали взаимностью.
Siempre tuve fe en vosotros... incluso si no me devolvíais el favor.
Но я всегда ставила её у кроватки, чтобы он мог её видеть.
Pero siempre lo pongo en su cama así lo puede ver.
Полагаю, я всегда знал, что от правды не уйдёшь.
Supongo que siempre supe que se sabría la verdad.
Наверное, я всегда думаю, что могла бы заняться чем-то более полезным.
Supongo que siempre pienso que debería estar haciendo algo más útil.
Я всегда представляла, что появится малыш, а не взрослый мужик, но пути Господни, понимаешь?
Siempre pensé que sería con un bebé en lugar de con un adulto, pero, es el plan de Dios, ¿ sabes?
Пэнни... Я всегда знал, что люблю тебя, но за этот год я понял, что также люблю быть женатым на тебе.
Penny... siempre supe que te amaba, pero este último año me ha demostrado que también amo estar casado contigo.
Я всегда буду ждать тебя.
Siempre te esperaré.
Я всегда делаю все, что хотят от меня люди.
Siempre hago lo que otra gente quiere.
Я всегда был кретином.
Siempre he sido algo imbécil.
Я всегда был честен с тобой относительно того, что не могу рассказать тебе ради твоей безопасности.
Siempre he sido sincero contigo sobre cómo hay ciertas cosas que no puedo decirte por tu propia seguridad.
Я всегда тебя предупреждал : держись подальше от Эннализ, но нет же, ты бегал и умолял её о работе.
Todo lo que he hecho es decirte que te mantengas lejos de Annalise, pero, aun así, tu culo fue a suplicarle un trabajo.
И знаешь, я всегда этому завидовал.
Y sabes, Siempre estaba celoso de eso.
Да, ты меня знаешь, я всегда готов к хорошей вечеринке.
Sí, bueno, ya me conoces, siempre estoy listo para una buena fiesta.
Я всегда салютую Фюреру.
Me encanta saludar al Führer.
Я всегда могу выпрыгнуть на ходу и посмотреть, куда приземлюсь.
Siempre puedo abrir la compuerta, saltar y ver dónde caigo.
В смысле, я всегда хотел побывать в нашумевших 20-х, прямо во время сухого закона.
Quiero decir, siempre quise visitar los años 20 en el apogeo de la prohibición.
Нет. В моём понимании, куда бы ты ни отправился, ты всегда будешь Барри, а я всегда буду Айрис.
No, supongo que en mi mente, donde quiera que vayas, siempre serás Barry y siempre seré Iris.
Ты всегда был Барри, а я всегда была Айрис.
Tú tiempre serás Barry y yo siempre seré Iris. Y siempre nos encontraremos el uno al otro.
Я бы хотел, чтобы ты получила то, что всегда хотела.
Me gustaría verte obtener algo que siempre quisiste.
Знаешь, ты раньше всегда шутила надо мной, что я ношу это с собой, но кто теперь ботаник?
Siempre solías burlarte de mí por llevarlos, ¿ pero ahora quién es una nerd estirada?
Однажды, давным-давно, ты сказала мне, что не можешь представить свою жизнь без меня, а я сказал, что хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни и что бы с нами не произошло, мы со всем разберемся.
Hace mucho tiempo me dijiste que no podías... imaginar tu vida sin mí y yo te dije que te quería en la mía y que íbamos a resolverlo.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, оно всегда присутствует.
Cada vez que te veo, siempre está ahí.
Вы всегда были безнадежны, Сэм, но я надеюсь, что есть другие охотники, с которыми можно работать, обучать.
Bueno, siempre fuisteis una causa perdida, Sam, pero espero que haya otros cazadores con los que podamos trabajar, enseñar.
Как и всегда, я ужасно провёл время в вашем отвратительном лофте, со всеми вами идиотами.
Como de costumbre, lo he pasado fatal en vuestro piso horrible, y con todos vosotros, idiotas.
Прости... прости... просто... знаешь, я ведь всегда называю его своим лучшим другом и я правда его таковым считаю.
Lo siento... Lo siento. es... es que...
Я его работу всегда узнаю.
Reconocería su trabajo en cualquier parte.
Я и Сэм... бо́льшую часть времени мы спорим... даже больше... но несмотря на то, как плохо все было, мы всегда поступали правильно, потому что мы - семья.
Sam y yo... hemos tenido nuestro cupo de peleas, más que suficientes, pero no importa lo mal que estuviéramos, siempre hacíamos las paces, porque somos familia.
Я знаю, но... ты мне нравишься, и моя мама всегда говорила "не смешивай деньги и дружбу", и...
No sé, me caes bien y mi madre siempre dice que no hay que mezclar el dinero con la amistad, así que...
Она всегда на тебя злится, но разве я не должен пытаться тебя подбодрить?
Sí, bueno, ella siempre está enfadada contigo, ¿ y no se supone que lo que intento es hacerte sentir mejor?
Такой я была всегда.
Es la persona que siempre he sido.
- Я ночую здесь всегда, когда не дежурю в общаге.
- Duermo aquí todas las noches cuando no estoy de guardia en la habitación.
Я полагаю, что всегда будут те, кто будет пытаться сделать из нас животных.
Supongo que siempre habrá personas que buscarán deshumanizarnos.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17
я всегда готов 36