Я всегда верил Çeviri İspanyolca
114 parallel translation
Знаете, я всегда верил, что это случится.
Siempre os imaginé de esta forma.
- Я всегда верил в ваш гений.
- Siempre he creído en tu genio.
Я всегда верил, что награждение стимулирует подающих надежды... закладывает основу в спортивные соревнования.
Me parece importante recompensar los logros deportivos, ya que eso estimula el esfuerzo e impulsa la competencia deportiva.
Я всегда верил ему.
Y yo siempre le he creído.
Видишь ли, я всегда верил, что каждый человек, без всяких священников и пап, может обратиться к Богу и сказать :
Lo que yo creía era que los hombres, sin la intervención de curas o papas, podían mirar a Dios y decirle : "Señor, aquí estoy".
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
Siempre he pensado que ayudar a la gente es lucrativo en todo sentido. Personalmente y por fundamento.
Я всегда верил, что хорошо спланированное вооруженное ограбление не так уж и неприятно.
Yo creo que, si lo haces bien, un atraco no tiene por qué ser desagradable.
Я всегда верил в правосудие.
Pensaba que habría justicia.
Я всегда верил.
Yo siempre he creído.
Я всегда верил в числа.
Yo siempre he creído en los números.
Я всегда верил в то, что все происхо - дящее имеет свою причину.
Es la verdad. Y creo firmemente que hay una razón para que las cosas pasen.
Я всегда верил, что истинного здоровья можно достичь лишь посредством согласования тела и ума.
Siempre he creido que la salud verdadera sólo puede alcanzarse si reconciliamos la mente con el cuerpo.
Но я всегда верил в Знамение.
Pero yo siempre creí en el Augurio.
Я всегда верил в это
Siempre tuve esa sospecha.
Я всегда верил.
Yo siempre he creído en ustedes.
А я всегда верил.
Yo siempre he creido en ello.
Я всегда верил, что я найду место, которому принадлежит эта книга, где в ней нуждаются.
Siempre creí que... encontraría un lugar donde este libro perteneciera, donde fuera necesitado.
Я всегда верил, что мои интересы глубоко вас трогают.
¿ Puedo confiar en que tiene las mejores intenciones para mí.
Я всегда верил в людей, в то что мы не поддадимся гневу и жадности и найдем решения проблем, не разрушая того, что мы любим.
Siempre creí que la humanidad no se dejaría manejar ni por la codicia ni por el odio, encontraría una solución sin destruir las cosas que ama.
Но опять же, я всегда верил в сумасшедшие вещи.
Pero yo siempre he creído en esas locuras.
Я всегда верил во всех вас, всю жизнь!
¡ Siempre he creído en todos vosotros, toda mi vida!
Я всегда верил в обеспечение закона и порядка, и я продолжаю в это верить.
Siempre he creído en la ley y el orden, y continuaré haciéndolo. Si no, es anarquía.
Я всегда верил, что могу доверять Гаюсу.
Siempre creí que podía confiar en Gaius.
Я всегда верил в вас, сэр.
Sabía que todavía le quedaba una más, señor.
Я всегда верил.
Yo te creo.
И хотя, я уверен большинство из нас не смеет приблизиться к таким высоким идеалам, сталкиваясь с реальностью этих стен, Я всегда верил, что сосуд, позволяющий человеку выпускать свои мысли склонен оказывать на них влияние.
Y aunque estoy seguro de que la mayoría de nosotros haría una excepción con tal noble idea, dando testimonio de la realidad tras estos muros, siempre he creído que el barco en el que un hombre libera sus pensamientos
Я всегда в тебя верил.
Siempre he tenido fe en ti.
- Я в это всегда верил.
Eso es lo que yo siempre he creído.
Я всегда изводила себя мыслями о том, что ты не сильно в меня верил.
Pienso que nunca confiaste del todo en mí.
Ром... Я всегда говорил, что ты идиот, но я никогда не верил в это больше, чем верю сейчас.
Siempre he creido que eras imbécil, pero esto me saca de dudas.
Мама мне всегда говорила, что я смогу стать кем захочу. И я ей верил.
Mi madre me decía que podría ser lo que quisiera y le creía.
Я всегда в тебя верил.
Sabia que ibas a sobrevivir.
Я всегда в тебя верил.
Siempre crei en vos
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо простых отсылок к поп-культуре.
Habrá quienes piensen que es material para el baño pero siempre tuve la inocencia de creer que uno o dos lectores lo encuentren estimulante, más allá de la referencia cultural.
Ты всегда верил в меня, чувак, даже когда я в себя не верил.
Siempre creíste en mi, viejo, hasta cuando ni yo lo hice.
Вы должны знать, что я в вас всегда верил.
Quiero que sepa que tenía fe en usted.
Я действительно верил что так будет продолжаться всегда.
Había comenzado a creer que las cosas nunca cambiarían.
Я всегда в тебя верил, Александр. Но эта задача может оказаться для нас непосильной.
Yo siempre he creído, Alejandro, pero esto parece superarnos.
Она молода, но я всегда в нее верил.
Es joven, pero siempre confié en ella.
Я всегда тебе верил.
Siempre te he creído.
Я всегда в это верил, Но теперь у меня есть доказательство.
Siempre lo he creido, y ahora tengo pruebas.
Ты слишком много на себя берёшь, Хлоя, а я всегда тебе верил.
Te estás pasando de la raya, Chloe, y siempre he confiado en ti.
Я всегда думал и верил по сей день что мы хорошие и великодушные люди.
Siempre pensé y creía hasta hoy que somos un pueblo bueno y generoso.
Я знаю это именно то, во что ты всегда верил.
Sé que eso es lo que siempre has querido creer.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
Yo creo lo que siempre creí... que el matrimoniodel Rey con la Reina Katherine es aún válido, y no puede deshacerse por ningún hombre, ni siquiera por el Arzobispo Cranmer
Супермен, я всегда в тебя верил, если ты меня слышишь, приди и помоги мне копать эту огромную могилу.
Superman, he creído en ti desde hace años. Si puede escuchar ahora, por favor ven y ayúdame a cavar ésta tumba gigante.
Но, несмотря на их промахи, а такие бывали, я всегда в них верил.
Pero a pesar de sus errores, y hubo algunos, yo siempre creí en ellos.
Я всегда говорил себе, как только я заработаю свой первый миллион, я устрою небывалый отрыв для всех тех, кто верил в меня.
Bueno, siempre me había dicho que tan pronto como hiciera mi primer montón mi primer montón de billetes en Hollywood iba a dar una enorme fiesta por toda la gente que había creído en mí. Qué dulce.
Я просто всегда верил, что всё имеет свою причину.
Simplemente siempre he creído que las cosas ocurren por una razón.
А я верил всегда.
Yo siempre creí.
А я верил всегда.
Yo sí.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36