English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я всегда готов

Я всегда готов Çeviri İspanyolca

190 parallel translation
Я всегда готов подать иск на любого, в любое время и за всё.
Estoy deseando demandar a alguien, en cualquier momento por cualquier cosa.
Я всегда готов помочь Вам.
Siempre te ayudaré.
- Если что, Я всегда готов помочь.
- Si hay algo que pueda hacer.
Если хотите еще поболтать, сэр, на тему этой лодки, я всегда готов.
Estoy a su disposición cuando desee hablar sobre el barco.
В случае чего - я всегда готов помочь.
Permanezco a su servicio.
Помни, я всегда готов тебе помочь. Я всегда с тобой.
Si te sucede algo, estoy aquí para ayudarte, para comprenderte, como siempre.
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Soy lo bastante apto para eso, y me daréis ocasión de hacerlo
Помни, что я всегда готов тебе помочь.
- Bueno, si puedo hacer algo por ti...
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Te burlas de mí, pero estoy preparado para todo :
Я всегда готов оставить это тело
Siempre estoy preparado para abandonar este cuerpo.
Ох, ну по-соседски я всегда готов помочь... уж вам, дамы, тем более.
Ah, siempre seguiría haciéndoles favores a Uds. Sras. Para Uds. damas, siempre.
Если захочешь потренироваться, я всегда готов.
Cuando quieras entrenar, estaré esperándote.
Короче, я вьiлавливаю всю рьiбу, мечу ее, измеряю, взвешиваю, и если ей хочется вьiговориться, я всегда готов ее вьiслушать.
Si quieren conversar, los escucho. Es el deber de un dios de los peces. Nunca he pillado a uno mintiendo.
Хочу просто сказать что : если устанете от учебы, я всегда готов сыграть в сокс.
Quiero que sepan que si se sienten estresados por estudiar o lo que sea, siempre estoy listo para jugar.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
Confieso que no conozco mucho el juego, madam pero estaré complacido de perfeccionarme.
Да, я всегда готов.
- ¿ Yo? Sí, nací preparado, tío.
Если ему нужен список верных причин, я всегда готов его предоставить.
Bueno, si él necesita una lista de las razones correctas, puedo hacerla.
- К этому я всегда готов.
- Sí, siempre estoy listo.
- Я всегда готов.
- Siempre estoy listo.
Я всегда готов.
Me pusieron el sello en la cartilla.
Ты же знаешь, я всегда готов поддержать тебя.
Sabes que estoy aquí para tí.
Я всегда готов выслушать любого.
Pero no se aprende a escuchar. Es un don. Bébete la leche.
С такой маской я всегда готов к Хэллоуину.
No, es muy buena. Es perfecta para el día de Halloween.
Что касается меня, я всегда готов к тому, чтобы услышать правду.
Pero yo siempre estoy a punto para que me convenzan con la verdad.
Я всегда готов ответить взаимностью. Ты знаешь как связаться со мной.
Siempre estoy dispuesto a ayudar Sabes dónde encontrarme
Я всегда готов помочь. Шери?
Tú sabes que yo siempre me preocupo por ti.
- "Я всегда готов".
"Estoy preparado".
Я всегда готов и к этому тоже, так что предупреждение касается и вас.
Estoy pronto para eso también, y la misma advertencia es pertinente.
Я всегда готов!
¡ Estoy listo!
Я не был хорошим мужем, но всегда буду готов помочь.
Admito que no fui buen marido, pero puedes contar conmigo.
Я всегда отзывчив и готов прийти на помощь!
Bueno, estaré encantado de complacerla.
Не всегда, но сейчас я готов на всё.
No siempre, pero ahora yo lo siento, Lo siento. ¡ Preocúpese! ¡ Preocúpese!
Если будет нужна какая-то помощь, я всегда готов.
Escucha, François.
Ольга Николаевна, родная моя, я готов ждать вас всегда.
Olga Nikolayevna, querida, estoy dispuesto a esperarla por siempre.
Я всегда на связи и готов принять любую помощь.
Mi línea está abierta. Cualquier ayuda será bienvenida.
Благодарю за быстрое исполнение. Я всегда готов служить вам, моя госпожа.
Gracias por tu rapidez
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sí. Tiene tan acusado el instinto para elegir la dirección equivocada que me dan ganas de dudar del Comandante.
Я не буду "всегда готов" и я не собираюсь ничего "заценивать!"
¡ No voy a "ir a por ello" ni voy a "fijarme"!
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Aunque admito ser un poco cínico el hecho es que rechazo y lucho contra la violencia.
Я, конечно, всегда готов помочь, но как мне потом вылезти из этой штуки?
Me agrada ayudar y todo eso pero, ¿ cómo salgo de aquí?
Я бойскаут. "Всегда готов".
Soy un boy scout. "Siempre preparado."
Знаете, я всегда считал ошибкой позволять пессимизму диктовать условия,.. ... когда ты готов что-то завершить. Мой бывший муж - полная противоположность.
Bueno, yo siempre he dicho que es un error permitir que el pesimismo se apropie... justo antes de que estés por terminar algo.
И как храбрый солдат, Я буду всегда готов подвергнуть свою жизнь опасности ради этой клятвы.
Y como soldado valiente, estaré siempre listo para poner mi vida en riesgo por esta promesa.
Я люблю парня, который всегда готов рискнуть.
Me encanta un tipo dispuesto a arriesgarse.
Я готов. Проси о чем хочешь. Я всегда помогу.
Lo haré, para lo que necesites, soy tu hombre.
Я всегда буду готов поддержать тебя,
Siempre estaré ahí para atraparte.
Всегда готов услужить снова - я только надеюсь что компенсация был адекватна.
Si alguna vez puedo ayudarte- - Espero que la compensación sea adecuada.
Карл, пойми, я готов обсудить с тобой всё, что угодно,.. ... в любое время. Потому что всегда, когда у тебя какая-то идея, ты приходишь в офис,..
Bueno, Carl, discutiré cualquier cosa contigo en cualquier momento... porque cada vez que has entrado a mi oficina... cada vez que te he preguntado de verte... o has venido a verme con una idea... acerca de una portada o una historia especial... o cualquier cosa que quieras hacer... siempre tiene validez.
Я всегда готов.
Estoy pronto para eso todo el tiempo.
Я об этом годами мечтала Всегда готов!
- Lo he querido hacer por años.
Если это война... я к этому готов, как всегда.
Yo estoy ahí, como siempre he estado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]