Я всегда знала Çeviri İspanyolca
513 parallel translation
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De alguna extraña manera, siempre lo supe.
Я всегда знала, что так и будет.
Pensaba que siempre seria asi.
Здесь нет тайны. Я всегда знала, что где то у меня есть настоящий отец.
Siempre supe que algún día conocería a mi verdadero padre.
Я всегда знала, что ты никчемный доктор.
Siempre supe que eras un pésimo medico.
Я всегда знала, всегда, эти последние годы...
Siempre supe, siempre, todos esos años,
Я всегда знала, что твои медицинские диагнозы безошибочны.
Sabía que me ofrecerías una eminente observación clínica.
Я всегда знала, что у тебя ничего серьезного.
Siempre pensé que no había problema.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Siempre supe que volvería pero no así.
Убийца из этих мест, я всегда знала.
El asesino está aquí. Ahora nosotros dos lo sabemos.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Siempre supe que llegarías lejos, hasta cuando papá me repetía "No te cases con ese holgazán...".
Чтобы я всегда знала где он.
Así siempre sabré dónde está.
Что случилось? Я всегда знала, в конце концов из моего сына получится что-нибудь приличное. В этом месяце у нас был оборот 5,000 тысяч марок.
que... yo sabía que mi hijo haría algo de ello el ultimo mes hemos facturado 5000 marcos!
- Его патрон уволил его вчера? А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
Siempre he dicho que el Sr. Carpintero es muy simpático.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Siempre supe que eras demasiado listo para dejarte vencer por nadie. - ¿ Por qué no te sientas?
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
Siempre he sabido que algo le pasaba.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Sabía que volverías algún día.
Челoвек, кoтopoгo я всегда знала как любoвника мoей матеpи, стал меня пpеследoвать.
¿ Te acuerdas que en casa de los Dandini... me paré a hablar con un hombre? - ¿ Qué dices? Me llama por teléfono, quiere verme.
Я всегда знала это.
Siempre supe que eras un estúpido.
Но я знала... Даже если... я и была просто... маленьким ничтожеством... простой серой мышкой... внутри себя я всегда знала : однажды встретившись, мы будем навеки вместе.
Pero sabía que aunque yo no fuera nadie sólo un ratoncito siempre supe en el fondo que cuando me conocieras estaríamos juntos para siempre.
Я всегда знала, что есть возможность, что произойдет нечто вроде этого...
Aunque sabía que podía pasar algo así...
Я всегда знала, что умею летать.
Siempre supe que podía hacerlo.
Надо же, а я всегда знала Жаккара как Жаккара.
Siempre conocí a Jacquart como Jacquart.
Я знала это. Я всегда знала, что у тебя прекрасные руки.
Siempre dije que tenías manos hermosas.
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
- Sabía que algún día mamá se alzaría para quitarse los grilletes del opresor masculino.
Всего несколько элайзианцев покинули дом, но я всегда знала, что буду одной из них.
Muy pocos elaysianos han abandonado nuestro mundo pero siempre supe que yo tenía que estar entre ellos.
Я всегда знала, что священнослужитель не может быть столь неосмотрительным.
Considero que un clérigo nunca puede ser demasiado escrupuloso.
Когда я была маленькая, я всегда знала, куда нужно идти.
Cuando era chica... sabía a dónde iba.
Знаешь, Я всегда знала, что когда-нибудь... Я с ним встречусь.
Ves, siempre supe que de alguna manera... lo conocería.
Я всегда знала, что ты любишь медицину.
Siempre supe que era lo tuyo.
Я всегда знала - мы будем вместе!
Siempre supe que volveríamos a estar juntos.
Я как будто всегда знала их.
¡ Oh! Ellos hacen que me sienta como sí los conociera desde siempre.
Мне кажется, что я знала тебя всегда.
Para mí es como si le conociera desde siempre.
Ты всегда знала, когда я делала неправильно.
Siempre supiste cuando hacía cosas que estaban mal.
Я всегда знала...
Lo sabía...
Разве я виновата, что всегда хорошо знала географию?
¿ Puedo evitar que se me diera bien la geografía?
Я знала, всегда знала.
Ya lo sé. Siempre igual.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Я всегда это знала.
Lo sabía.
Каким-то образом... я всегда это знала.
De alguna manera siempre lo he sabido.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Tu padre es un gran hombre. Lo sé desde hace tiempo. Lo que no sabía es que tú fueras tan ingrata y tan mala persona.
Я всегда это знала.
Io bien que sabemos soportar la soledad. Pero siempre supe eso.
Я всегда это знала.
Siempre lo pensé.
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
Estaba tan segura de que ordenaría... tocino, tostadas y un café solo... que se lo traje todo sin esperar a que lo ordenara. - ¿ Sabes qué dijo? - ¿ Qué?
Я знала, что мы всегда будем вместе.
Supe que seguiríamos juntos.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Ok, entonces yo no... - Porque... - ¡ Les doy todo lo que tengo, por Dios! - Sabía que siempre estarías ahí.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис.
Pauline siempre decía que sabía algo sobre Iris...
Я знала, что там всегда куча народу, поэтому пришла в 7 : 15
Sabía que estaría lleno de gente por lo que llegué a las 7 : 15.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Quiero que sepas que yo no era asi.
Он всегда был падок на такое. Даже я не знала, что с ним делать.
Siempre hacia cosas así, Ni yo sabía nunca qué hacer con él.
Когда ты первый раз дал мне это кольцо... Я знала, что мы будем вместе всегда.
Cuando me diste por primera vez este anillo supe que estaríamos juntos por siempre.
Я знала, я так и знала, эта Мулан всегда была из разряда приносящих беду.
Lo sabía. Lo sabía. Esa Mulan ha dado problemas desde que nació.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36