English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я знала это

Я знала это Çeviri İspanyolca

2,361 parallel translation
В твоём ответе не было смысла, потому что ты бы сказал "Да", я знала это и поэтому сказала "Нет."
Bueno, no tenía sentido que para respondieras porque sabía que les dirías "sí", y yo sabía que tendría que decir "no".
Я знала это еще до того, как ты открыла дверь.
Me di cuenta antes de que abrieras la puerta.
Я знала это!
¡ Lo sabía!
Я знала это, когда выходила за него.
Pensé que tú también lo sabías. Y aún así lo hice.
Я знала это давным-давно.
Digo eso desde hace años.
Дорогая, я знала это.
Cariño, lo sabía.
То есть, я знала это.
Quiero decir que sabía que lo harías.
Я знала это.
Sabía eso.
Я знала это!
¡ Sabía esa!
Я знала это.
Lo sabía.
Я не знала, что это важно.
No sé si eso es importante.
Ну, я сказала ему, что это правда. Когда я говорила я не знала, что чувствовала.
Y básicamente le dije que era cierto cuándo dije que no sabía lo que sentía.
Слушай, если бы я знала, что это, я бы никогда на такое не подписалась.
Mira, si hubiera sabido lo que era, nunca me hubiera inscrito.
Карен, я уже дала тебе слишком много информации, и если бы я только знала, что это расследование переключится на тебя, Я бы не сказала тебе бы ничего.
Karen, ya te he dado demasiada información, y si hubiera tenido idea de que esta investigación iba a terminar siendo sobre ti, no te hubiera dicho nada.
От куда ты знала что это я?
¿ Cómo supiste que era yo?
Она хотела, чтобы вы позвонили мне, чтобы я знала, что если я буду преследовать их за скидки за пожертвования, то они втянут в это и вас.
Ella quería que me llamaras así yo sabría que si los persigo a ellos por los descuentos por donaciones, ellos te involucrarán a ti.
Ты никогда не знала того парня, и я не хочу, что бы когда-нибудь это случилось.
Nunca has conocido a ese tipo, y nunca quiero que lo hagas.
Я была уверена, что в ломбарде оно в безопасности, потому что оно такое дешевое, и я знала, что никто больше никогда не захотел бы его. Это мило.
Creía que era seguro empeñarlo porque valía tan poco y estaba tan abollado, yo... y sabía que nadie más lo querría.
Я знала, что это вы.
Sabía que era usted.
Я знала, что это она!
¡ Sabía que había sido ella!
Я хотел, чтобы она знала, что я понимаю, каково это - потерять ребенка.
Quería que supiera que entendía lo que era perder a un hijo.
Я знала что это было ошибкой.
Sabía que era un error.
Я не знала, что он это же делал и с другими людьми.
El hijo de puta.
Я ничего про это не знала.
No sabía nada sobre eso.
Я знала, что тебя это ранит.
Sabía que te haría daño.
Потому что если бы я признала это и позволила бы тебе оперировать его желудок, и что-нибудь случилось бы с его сердцем — не уверена, что ты знала бы, как с этим всем справиться.
Porque si te concediera eso y te permitiera operarle el abdomen y algo le pasara a su corazón, no confío en que supieras cómo manejarlo.
Джекки сделала это только потому, что я попросил ее, потому что она знала, что это сделает меня счастливым.
Jackie solo lo hizo porque yo se lo pedí, porque sabía que me haría feliz.
Я знала, что это мой единственный шанс.
Sabía que era mi única oportunidad.
Когда Бо велел мне оставаться у машины, я знала, что это мой единственный шанс, так что, да, я проникла в его офис, забрала карту памяти и уничтожила ее.
Cuando Beau me dijo que esperara en el auto, supe que era mi oportunidad, y sí, entré en su oficina, tomé la tarjeta SD y la destruí.
Я знала, что всё это просто безумие, но мне очень нравился Дэниэл.
Sabía que todo esto era una locura, pero Daniel me gustaba de verdad.
Я знала, что это ты.
Sabía que serías tú.
Я имею ввиду, конечно я не знала что это был Вертиго, но я определенно знала что это не может быть лекарством от похмелья.
Quiero decir, yo no sabía era Vertigo seguro, pero sin duda sabía que no era algo que podría curar una resaca.
Я просто хотел, чтобы ты это знала.
lo supieras.
Я не знала, что ты это выяснила.
No sabía que lo sabías.
Я не знала, что ты сохранил это.
No sabía que aún lo tenías.
Знаю, ты возможно не понимаешь, Почему мы с твоей мамой сейчас не в очень дружеских отношениях, но я хочу, чтобы ты знала, это не имеет ничего общего с тобой.
Sé que probablemente no entiendes por qué tu madre y yo no tenemos una relación muy amistosa últimamente, pero quiero que sepas que no tiene nada que ver contigo.
- Вообще-то, я тоже это знала.
- En realidad sabía esa, también.
И ты делал это все время, пока я знала тебя.
Y lo has estado haciendo desde que te conozco.
Я долго ждал, чтоб это сказать. * Ты знала что Мерилин Монро останавливалась в одном из бунгало в этом отеле?
Esperé mucho tiempo para decirlo. ¿ Sabías que Marilyn Monroe vivía en uno de los bungalows de este hotel?
Я знала, что это было танго, мистер Спенс.
Supe que era un tango, Sr. Spence.
Я хочу чтобы ты знала, что это случилось после того, как я расстался с Тэсс.
Solo quiero que sepas que fue después de cortar con Tess.
В то время я не знала, как это называется.
No sabía como se llamaba entonces.
Не знала, пока ребенок не заплакал, и я не услышала это из трубки, и она сказала : "Малыш, купи нам детский аспирин."
No hasta que escuché llorando a unos niños al fondo, y ella decía "nene tráeme una aspirinas infantiles."
Она знала меня до острова. до того, как я стал.. Это КНИИ.
Me conoció antes de la isla, antes de ser... Es del CNRI.
Я хочу, чтобы ты это знала.
Sólo para que lo sepas.
- Привет, я не знала, что ты бегаешь по ступенькам, и... прости это... это странно да. - Оу.
Hola.
Я сделаю все, чтобы добраться до Красного Джона, и ты знала это с самого начала.
Haré lo que pueda para atrapar a Red John, pero lo sabías desde el principio.
- Я знала, что это он сделал.
Sabía que él lo había hecho.
- Я знала, что это не правильно, но я могла бы...
Sabía que estaba mal, pero...
- Я думала, что знала это
- Pensaba que la sabía.
Я была с изменником, поэтому я знаю, каково это отдать сердце кому-то, кого, как ты думала, знаешь, чтобы выяснить, что ты вовсе не знала его.
He estado con hombres tramposos así que sé lo que es darle el corazón a alguien que pensaste que conocías solo para darte cuenta que no lo conocías para nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]