Я перегнул палку Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
- Похоже, я перегнул палку.
- Me dejé llevar.
Может быть, я перегнул палку, но мне знакомы твои чувства ты переспала со мной лишь потому, что я собирался уезжать из страны.
Quizá me equivoque, pero tengo la impresión de... que te acostaste conmigo porque me marchaba.
- Я перегнул палку.
Fui demasiado lejos.
Согласен, я перегнул палку.
Lo admito, me pasé de la raya.
Я перегнул палку.
Estaba fuera de mí.
Что я перегнул палку, ты меня вышвырнула, я жил на улице, а затем вернулся домой.
Me comporté de forma inapropiada, me echaste viví en la calle, y regresé a casa.
- Мне жаль, я перегнул палку.
Mira, lo... lo siento, ¿ ok?
Приятель, я перегнул палку. И был неправ.
Estuve fuera de lugar, colega, y lo hice mal.
Ты извини, я перегнул палку, я не всерьёз.
Lo siento, amigo. Eso se pasó de la raya, y no lo dije en serio. Es sólo que... sólo...
- Я перегнул палку?
- ¿ He ido demasiado lejos?
Похоже, что я перегнул палку.
Puede haber un poco superado con creces.
Кажется, я перегнул палку.
Me pareció exagerado
Эй, я прошу прощения. Я перегнул палку.
Lo siento, crucé la raya.
Я перегнул палку.
Exageré
Я перегнул палку?
¿ Me sobrepasé?
Слушай, Джулия, я перегнул палку.
Mira, Julia, se entendió mal.
Я перегнул палку?
¿ Me he pasado de la raya?
Слушай, я перегнул палку.
Mira, me pasé.
У меня было время подумать, я перегнул палку.
He tenido algo de tiempo para pensarlo, y, estoy totalmente fuera de lugar.
На прошлой смене я перегнул палку.
El turno pasado estuve fuera de lugar.
Я перегнул палку.
Se me pasó la mano.
Ладно. Я перегнул палку. Мы не можем быть вместе.
Bueno, puede que haya cruzado la línea, pero no podemos estar juntos.
Мистер Касл, простите, если я перегнул палку там, на месте преступления.
Sr. Castle. Lo siento si fui muy duro antes en la escena del crimen aún estoy intentando tener mi sitio aquí
Я перегнул палку.
Fui demasiado lejos.
Я немного перегнул палку.
Y la pondré sobre la línea.
А я не перегнул палку?
¿ No es un poco exagerado?
Я думал, что перегнул палку, попросив у тебя отвёртку.
Pensé que me había excedido al pedirte el destornillador.
Мы поговорили, и Моника объяснила мне, что я малость перегнул палку.
Hablamos y Monica me hizo ver que me excedí.
Ладно, Донна, наверное.... я немного перегнул палку.
Muy bien. Donna, creo que tal vez reaccioné un poco mal.
- Все равно я перегнул палку, Фитц.
- Me pasé, Fitz.
Хотя, возможно я и перегнул палку, сняв серию про инцест...
Aunque sí llevé las cosas al límite con lo del episodio del incesto...
Да, я понимаю, что перегнул тогда палку. Но я был расстроен.
De acuerdo, reconozco que me pasé de la raya esa noche pero estaba molesto.
Я перегнул палку, да?
Oh, acabas de pasarte de la raya, arveja silvestre.
Я знаю, что перегнул палку, и мне жаль.
Sé que me he pasado mucho contigo y lo siento.
Я Смел уже говорил, что перегнул палку, когда вызверился на него и на тебя...
Bueno, yo lo que iba a decirte antes, tú sabes, he estado un poco fuera de lugar y duro, las cosas que he dicho sobre él y sobre tí, y...
Слушай, может, я немного перегнул палку.
Mira, quizás haya sido hoy un poco duro contigo.
На меня в последнее время много навалилось может, я палку перегнул, но просто, если перестанешь на меня наезжать...
Me han pasado muchas cosas últimamente. Tal vez me dejo llevar un poco, pero si no dejas de criticarme... ¿ Eso hago?
Я хотел только сказать, что, кажется, утром перегнул палку.
Sólo quería decirte que hoy... - fui demasiado lejos.
По-моему, я слегка перегнул палку.
Como que crucé la línea. Creo.
- Я подумал приехать и сказать тебе, что... я немного перегнул палку прошлой ночью.
Tal vez exageré anoche
Я немного перегнул палку.
Me pasé un poco de la raya.
Я думаю, в этот раз он перегнул палку.
Pienso que esta vez se ha pasado demasiado.
я и впрямь перегнул палку.
- Me dio un poco loco allí. - Sí, lo hiciste.
Именно, потому что ты перегнул палку с Форманом потому что ты знал, что в случае чего у тебя есть я.
Exactamente, porque exageraste tu mano con Foreman, porque sabías que me tendrías como barrera.
Мне кажется, я с этим костюмом уже перегнул палку.
Creo que he ido demasiado lejos con esto.
Я и сам перегнул палку.
Puede que me excediera un poco.
Надеюсь, я не перегнул палку.
Espero que no me excediera.
Я сожалею, если перегнул палку...
Lamento si me sobrepase...
Я, возможно, перегнул палку.
Quizá me pasé un poco de la raya.
Наверное, ты прав. Думаю, я сильно перегнул палку с отсылкой на Тинтина.
Creo que tienes razón, me salí de contexto con la referencia a Tintin.
Я только хотел тебя рассмешить, но, по ходу, слегка перегнул палку.
Solo quería hacerte reír. Supongo que me dejé llevar un poco.
я перегнула палку 17
палку 19
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
палку 19
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28