Я перегнула палку Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
Я перегнула палку, но на то были причины.
Sí, sí, me exalté un poco. Pero hubo una razón.
Я перегнула палку. Я знаю. Прости.
Me he excedido, lo sé, lo siento.
Я перегнула палку?
¿ Me excedí?
Я перегнула палку?
¿ Es demasiado?
Я думаю, я перегнула палку.
Hola amor.
Я перегнула палку, и злоупотребила моим президентским постом и я ошибалась.
Crucé la línea, y abusé de mi posición como presidenta, y eso estuvo mal.
- потому что, кажется, я перегнула палку.
- Porque creo que la he cagado.
Да у меня было чувство что я перегнула палку эти вечером
Sí, también pienso que me pasé un poco esta tarde.
Прости. я перегнула палку.
Me disculpo. Si todo lo que dijiste es verdad y no hay motivos ocultos... creo que me precipité.
Ладно, может я перегнула палку, но разве ты не была рада тому, что я сказала, то что сказала?
Vale, quizás me pasé, ¿ pero no te alegraste de que dijera lo que dije?
Я перегнула палку, да?
Voy demasiado elegante, ¿ no?
Но, пожалуй, на этот раз я перегнула палку.
Sin embargo, quizá esta vez fui un poco lejos.
Я перегнула палку.
Eso estuvo fuera de lugar.
Нолан, мне очень жаль, что я перегнула палку со своей реакцией.
Nolan, lamento haber exagerado y haberme extralimitado.
Я перегнула палку.
Me he pasado de lista.
Я перегнула палку.
Estaba totalmente fuera de lugar.
Возможно, я перегнула палку...
Quizás estuviese demasiado entusiasmada en...
Узнав, кто вы, я перегнула палку.
Cuando me di cuenta de quien era, yo... exageré.
Я перегнула палку, но ты мой ребенок, и если кто-то тебя обижает, пусть остерегается.
Me he sobrepasado, pero tú eres mi niño, y si alguien se mete contigo, que tenga cuidado.
Извини. Наверное, я перегнула палку.
Lo siento, posiblemente he ido demasiado lejos.
Прошлый раз я немного перегнула палку.
La última vez, estaba un poco molesta.
Думаю, я немного перегнула палку, я не хотела портить тебе свидание.
Debí haber esperado, no fue mi intención arruinar tu cita.
Она перегнула палку, поэтому я и уперся.
Y se abusa por lo que soy.
Я не перегнула палку?
¿ Fue demasiado?
Я немного перегнула палку. Но ты не обращай внимания.
lgual me pasé un poco, pero no me lo tengas en cuenta.
- Сара, я перегнула палку.
- Me excedí.
Но я тоже перегнула палку.
Pero yo también me he dejado llevar.
Теперь я понял. Не верю, что я так перегнула палку с Трэвом и Лорри.
No puedo creer que exageré de esa manera hacia Trav y Laurie.
Если честно, я сама немного перегнула палку.
La verdad es que me pasé un poco de la raya.
Пока ты еще ничего не сказал, мне кажется я немного перегнула палку той ночью.
Bueno, antes de que digas nada, la otra noche exageré, creo, un poco.
Я сама перегнула палку.
Sin duda me lo merecía.
Передай своей хозяйке, что я знаю, кто она, и что она перегнула палку!
¡ Dile a tu ama que sé quién es y que se ha pasado de la raya!
Я завидовала ей и слегка перегнула палку.
Supongo que estaba un poco celosa, así que me volví un poco loca.
Я немного перегнула палку, когда узнала, что эта шлюха беременна маленьким Гримом.
Creo que exageré un poco cuando me enteré que esa perra estaba embarazada de un pequeño Grimm.
Я уверен, она перегнула палку с тату, но она старается.
Y estoy seguro de que está exagerando sobre el tatuaje, pero lo está intentado.
палку 19
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116