English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я пришёл к тебе

Я пришёл к тебе Çeviri İspanyolca

321 parallel translation
" Я пришёл к тебе, любовь моя,
¡ París! ¡ París!
"Я пришёл к тебе, любовь моя, Снимай же одежду, скорее срыва..."
Amada por los enamorados... y por los grandes bandidos...
" Я пришёл к тебе, любовь моя, Снимай же одежду, скорее срывай,
¡ Ciudad infame y maravillosa!
Я пришёл к тебе за откровенностью.
Recurro a usted sin tapujos. Studsy dice que es legal.
О, Жанна, каким извилистым путём я пришёл к тебе...
Oh, Jeanne, para llegar hasta ti, qué extraño camino tuve que tomar.
И всё же я пришёл к тебе, Церковь, крепко сжимая в руках книгу Паскаля и греческие песни.
Y así vine a ti, Iglesia. Sostenía en la mano con firmeza a Pascal y los Cantos Griegos.
Сегодня я пришёл к тебе в 7 : 15 вечера, ушёл в два часа утра.
Hoy he llegado a las 7.15 p.m. y me he ido a las 2 a.m.
Я пришёл к тебе, чтобы учиться любви.
He venido hacia ti para aprender acerca del amor.
Она мне руки целовала, чтобы я пришёл к тебе.
Besó mi mano para hacer que viniese a verte
Братец Бен, я пришёл к тебе с приветом от исландской тундры без деревьев!
Hermano Ben, traigo saludos desde la tundra desierta de Islandia.
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
¿ Recuerdas cuando vine a verte?
- Поэтому я пришёл к тебе.
- ¿ Está listo?
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
OK, pero... Sabes un cosa? Vine a verte porque creía que tú lo entenderías!
Я пришёл к тебе за помощью, Ребус.
Vine a ti por ayuda, Rebus.
Полтора месяца назад, помнишь, я пришёл к тебе с проблемой?
¿ Hace como un mes y medio recuerdas que vine contigo por un problema?
Поэтому я пришёл к тебе.
Por eso es que mi padre te lo pide.
Я пришел к тебе, чтобы занять 250 $.
He venido a pedirte prestados 250 $.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе. У тебя теперь есть зубная щетка и...
Bueno, esa es la única razón por la que he venido desde mi habitación y he llamado a tú puerta, así tendrías el cepillo de dientes y...
Ты приходил ко мне в госпиталь, я пришел к тебе.
Fuiste a verme al hospital y te devuelvo la visita.
Поэтому я и пришел к тебе.
Es por eso que estoy aquí.
Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить
Me acuerdo que después yo fui a verte y quise consolarte.
Я пришел к тебе, дорогая.
Vine a verte a ti, cariño.
Да, вот почему я пришел именно к тебе. А как нам избежать того, чтобы с нами не случилось то, что с ней?
Pero ¿ qué nos impide ser tomado como uno de ellos?
Помнишь, я в первый раз пришел к тебе домой,
Te acuerdas de cuando fui a tu casa, después de morir mi madre.
Я пришел к тебе, потому что не хочу рисковать.
Si te ofrezco a ti el trabajo es porque no quiero correr riesgos.
Я пришел к тебе, чтобы повидаться перед отъездом.
- Para verte antes.
Я пришел к тебе.
He venido a por ti.
А пришел я сюда, потому что иду к твоей жене. Мы ляжем с ней в постель, и она даст мне то, что тебе никогда не давала.
¡ Me he dejado caer por aquí para ver a tu esposa... y no tardaremos en meternos en la cama, y me va a dar lo que nunca te dio.
Я пришел к тебе ища прибежище, чтобы разрешить тайну существования
Vengo a usted buscando refugio, para resolver el enigma de la existencia.
Я не к тебе пришел.
No es a ti a quien busco.
Сержант Вулз за тебя беспокоится, вот я и пришел к тебе.
El Sargento Voules está preocupado por ti. - Me ha traído a echar un vistazo.
Я пришел к тебе, Бринкли, и требую вернуть Книгу нашего клуба.
Iba de camino a verle para pedirle que devuelva el libro del Ganímedes.
- Я пришел к тебе.
A verte.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Quería venir y decírtelo, para que sepas a qué puedes atenerte conmigo. Perfecto.
Я пришел к тебе потому, что ты все еще практикуешь невинность.
Recurrí a ti porque aún practicas la inocencia.
Я стремлюсь, но не к тебе. Выбор сделан. Ты пришел за ответами?
yo ardo, pero no por ti como quieras, buscaba respuestas observa lo que te trae la verdad
- Это твой офис, я к тебе пришел.
- C.J., déjame ayudarte.
Я пришел к тебе, Тони.
Vine a ti, Tony.
Я пришел из уважения к тебе.
Vine sólo por respeto a ti.
Я раздумывал о том, почему ты так злился и кричал на меня... и пришел к выводу, что... ты злой и тебе нравится кричать на меня.
Estuve pensando sobre porque te volviste loco y me gritaste... y he llegado a la conclusión de que... estas loco y disfrutas gritarme.
Поэтому я пришел к тебе.
Por eso he venido a verte.
Шесть месяцев до того, как меня накрыли, если бы я пришел к тебе, со всем, что имел тогда... ты бы внес эти деньги в имущество, в наш совместный фонд.
Seis meses antes del arresto, iba a verte con la pasta... - para comprar acciones y fondos.
Ты здесь по делу? - Нет, вообще-то, я пришел к тебе.
- No, en realidad, vine a verte.
Не знаю, почему я пришел именно к тебе. Наверное, мозги отказали.
No sé por qué fui a verte, pero obviamente estaba muy confundido.
О, сладкая моя, я пришел к тебе.
Nenita, estoy aquí para ti.
Я пришел к тебе в этот темный час с новостями и советом.
Vengo con noticias en esta hora sombría, y con consejos.
Напрасно я пришел к тебе.
Hice mal en venir aquí.
Так вот я тебе скажу, что пришёл к тебе в больницу, потому что хотел познакомиться.
Para responder a tu pregunta : Fui al hospital porque quería conocerte.
Я пришел к тебе, выставил себя на посмешище, а ты мне отказываешь?
¿ Me humillo ante ti y tú simplemente dices "no"?
Доусон... ты пришёл ко мне со своей мечтой, потому что ты думал, что я могу помочь тебе воплотить её. И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
Dawson Viniste a mí con tu sueño porque pensaste que podría ayudarte a lograrlo y, de alguna manera esto se convierte otra Vez en el hecho de que yo te fregué.
Послушай, я пришел к тебе, как конь к коню, чтобы предупредить насчет Рико.
Escucha, vengo a advertirte, de caballo a caballo, acerca de Rico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]