А ты сказала Çeviri Fransızca
740 parallel translation
А ты сказала, что в шахте не осталось угля?
Sait-il qu'il n'y a pas de charbon?
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
Qu'est-ce que j'ai ressenti quand tu m'as dit de ne pas m'attendrir?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Tu m'as donné deux dollars et j'ai dit que c'était un prêt. Tu ne pensais pas les retrouver.
А ты сказала : "Согласна"?
- Est-ce que tu as dit "oui"? - Non.
Вчера ты сказала, что согласна,.. .. а сегодня ты уже передумала?
Hier, t'étais d'accord, maintenant, tu changes d'avis?
Ты сказала, что пытаешься держаться на расстоянии от меня, а потом делаешь это?
Tu voulais prendre tes distances, et tu fais ça?
Нет. А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке.
Elle a dit que t'épousais un rupin!
А потом ты позвонила и сказала, что приезжаешь, Конечно, Я знал.
Puis quand tu as appelé pour dire que tu venais, évidemment, j'ai su.
А ты что сказала?
Qu'as-tu dit?
А зачем ты сказала ему, что он сможет найти меня здесь?
Pourquoi lui avoir dit de m'appeler ici? Je suis en vacances.
Все, что ты сказала доктору Сандерсону, можешь сказать нам. - Она твоя дочь, а я твой адвокат.
Vous pouvez le répéter, je suis votre avocat et c'est votre fille.
А ты, за три дня, не сказала ей почти ни одного слова.
Et en trois jours, tu ne lui as quasiment pas adressé la parole.
Я же сказал что приеду. Ты сказала что хочешь меня увидеть, а я хотел увидеть тебя.
Tu avais envie de me voir, et je le désirais aussi!
А почему ты нам не сказала?
- Mais pourquoi tu l'as pas dit?
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Les infirmières ont surgi...
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Tu n'as rien dit. C'est moi.
А потом сказала, что ты пошла на танцы...
Il y a une fête à la base tous les jours.
А почему ты сразу не сказала?
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit plus tôt?
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство... Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу! - Но ты должна помнить.
Bien, si Inga affirme qu'elle travaillait ce jour la...
- О, Господи! - Ну а потом? Что ты сказала?
Et il ajoute : "Je ne vois pas le rouge du mariage sur votre front."
А твой муж, что ты ему сказала?
Votre mari, que lui avez-vous dit?
А почему ты не сказала сразу?
Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant?
Нет! Не смотри на часы, а повтори, что ты сейчас мне сказала.
Non, sans regarder votre montre, répétez ce que vous venez de dire.
Что ты сказала? А сейчас соберись, юная леди.
- On va être en retard à l'église.
Что ты сказала? А?
Que dis-tu?
А почему ты так сказала о Яниро?
Pourquoi t'as dit ça sur Janiro?
Мы с отцом лежали в постели, а ты пришла из своей спальни и сказала отцу, что хочешь с ним "блудовать".
Ton père et moi étions couchés, et toi, tu es venue de ta chambre et tu as dit à ton père que tu voulais "forquer" avec lui.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Alors quand Parker m'a dit que je dépassais les bornes, je lui ai dit d'aller se faire foutre.
А ты ему не сказала?
Tu ne le lui a pas dit?
А может, и не обрадовалась бы, а сказала : " Зачем ты пришёл?
Mais il se peut aussi que je ne sois pas contente et je te dirais :
А сейчас ты засомневался, потому что она сказала - это ложь?
Mais maintenant, elle vous fait douter, c'est ça?
Я сказала - лестницы, а ты разрушила целую башню.
Je te parle des échelles et tu détruis la tour.
Я сказала всё, что я должна была сказать... а ты всё ещё не понимаешь.
Je t'ai dit ce que j'avais à dire Et tu n'as toujours pas compris?
Ну а... что ты сказала остальным, когда уходила?
Maintenant Où étais-tu censée aller?
Ћюди у вертолета сказали, что им сказала Ћанда... а ты сказал Ћанде?
Les gens de l'hélicoptère parlaient de Landa. Tu l'as dit à Landa?
Она посмотрела на меня и подошла ближе а потом сказала : "Ты прекрасен!".. она сказала это мне!
Elle me regarde et en s'approchant elle me dit : "Tu es un merveilleux rêve".
А я сказала ему... " Ты маленький засранец.
Alors, j'ai dit : " Tocard.
А ты? Ты сказала про пони.
C'est toi qui as amené le sujet.
Это ты сказала, а не я.
C'est pas moi qui le dis
Ты только что сказала, что любишь меня. Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Si je dis : je t'aime aussi et advienne que pourra... mais que tu me mens, j'en crèverai!
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Où sont les bâtons que tu devais amener?
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
On fait des courses. Ta mère nous a dit que tu travaillais ici. Et c'est vrai!
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Elle était à table et elle a dit qu'elle ferait mieux de filer, ou tu lui ferais payer ton repas, pour compenser.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Tu vas téléphoner à Jennifer et lui demander ce qu'elle a pris au déjeuner.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Vous vous souvenez avoir dit que vous ne leur feriez pas de mal? Grâce à vous, pour eux, c'est comme si Peter était là.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Elle aurait pas plutôt dit : "Quand vas-tu accepter l'idée que je suis ta mère?"
А как же то, что ты сказала под мостом?
Pourquoi? Et tout ce que tu as dit, sous le pont?
А скажи, это до того или после ты сказала ему больше не звонить, не посылать цветы и оставить тебя в покое?
C'était avant ou après lui avoir dit... de ne plus t'envoyer de fleurs et de te laisser tranquille?
А как ты думаешь, что бы об этом сказала наша мама?
- Qu'est-ce que Maman dirait?
- А что ж ты родителям не сказала?
- Tu n'as rien dit à tes parents?
Тебя обидело то, что я сказала, что у меня презентация, а ты не работаешь.
Tu es vexée parce que j'ai dit que je travaille et pas toi.
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21