А ты как Çeviri Fransızca
8,673 parallel translation
А ты как думаешь?
Qu'est-ce que tu crois?
Закари, а ты как думаешь? -
Zachary, qu'en avez-vous pensé?
А ты как думаешь?
À ton avis?
А ты как думаешь?
Que penses-tu que je pense?
А ты как, не хочешь сходить?
Mais peut-être voulez-vous y aller?
А ты как думал?
Oui, qu'est-ce que vous croyez?
- Он не посмеет. А ты как?
- Il n'osera jamais.
А ты как сюда попала?
Et comment avez-vous eu ce travail?
А ты как догадалась?
Comment le saviez-vous?
- А ты как?
- Et toi?
А ты как думаешь? Неужели, что-то хорошее?
Ça sonne comme une bonne chose?
Ну а ты как?
Comment tu vas?
- А ты как думаешь?
Elle veut dire comme un péché?
А ты хочешь, чтобы я сляпал это как Giant Pro?
Tu veux que je colle ça ensemble comme pour le Giant Pro?
А сейчас я и знаю, и понимаю, и я не хочу отказываться от этого, так же как и ты не хотел отказываться.
Maintenant je sais et je comprends, et je ne veux pas l'abandonner, tout comme tu ne voulais pas.
А ты как думаешь?
À votre avis?
А если ты услышишь голос грабителя, как считаешь, может это помочь?
Si vous entendiez la voix du voleur, ça vous aiderait?
А как ты надел мою....
Et comment t'as pu mettre mon...
Да, а как ты справляешься?
Comment tu vas?
А, это, как ты знаешь - новый средний класс.
Ce qui est la nouvelle classe moyenne.
А как ты думаешь?
Qu'est-ce que tu crois?
А ты как?
Et toi?
Как ты попал на вечеринку Сатурна? А?
Comment es-tu entré dans les fêtes saturnales?
Ты пропускаешь вечеринку и истории о том, как малыш жаждет здоровой еды, а я жаждала только дерьма.
Tu loupe la fête, et comment le nouveau bébé lui donne envie de nourriture saine et j'ai juste envie de conneries.
Такой же, как когда ты украдкой курила сигарету, а потом врала маме об этом.
C'est le regard que tu faisais quand tu avais piqué une cigarette et que tu mentais à maman à ce sujet.
Сначала ты убедила капитана в необходимости сменить обстановку, а теперь всё будет как раньше?
D'abord tu convaincs le capitaine de te laisser tout nerdaliser, maintenant tout repart?
А ты постоянно пряталась как португальский футболист.
Vous n'arrêtiez pas d'esquiver comme un footballer portugais.
Ну а как у тебя? Ты свободна?
T'es célibataire?
- А ты здесь как очутился?
- Tiens, pourquoi tu es là?
А как я должна была платить по счетам, если ты меня бросила?
Comment étais-je censée payer mes factures quand tu m'as abandonnée?
А то, как ты это сделал.
C'est la façon dont vous l'avez faite.
Думаю, мы сможем договориться. Мы молчим, а ты забываешь, как попал сюда.
On va passer un accord concernant les raisons de ta présence ici.
А как насчёт жизни, которую собираешься пропустить ты?
Et à propos de la vie que tu vas manquer?
Один из свидетелей очень удачно исчез, а другой, как ты слышал, получил три пули в живот.
Et bien un des témoins a disparu, comme c'est pratique. et l'autre, comme tu sais, en a pris 3 dans le buffet.
А как ты?
Et toi?
Ты же только что сказала, что была не связана с Реддингтоном до того как он сдал себя. А теперь ты говоришь, что он был знаком с твоим отцом, и даже был с ним в день смерти?
Assise ici vous m'avez dit que vous n'aviez aucune relation avec Reddington avant qu'il se rende, et là, vous me dites qu'il était assez proche de votre père pour être avec lui lors de sa mort?
А как ты думаешь соус получил своё название?
D'où est-ce que le nom viendrait sinon?
А как ты будешь переодевать Мэгги?
Tout le temps?
Не смотря на все твои усилия, твое эго все еще, как у наркомана, ты не сможешь закончит закуренным, с чикой, которая любит тебя, твоя старая банда снова вместе, а так же твоя супер талантливая дочь, которая может реально вернуть твою задницу обратно в шоу-бизнес.
Malgré toi, ton égo, tes abus de drogue, tu finis avec une bombe qui t'aime, ton ancien groupe reformé et une fille super talentueuse qui va surement te ramener dans le show business.
А потом мы посмотрим, пригодишься ли ты мне хоть как-то.
Et après nous verrons si tu peux m'être utile.
А теперь как хочешь... но верни его. - Ты за этим пришла? Верни его, или я тебя убью.
Quoi que vous lui ayez fait, faites-le redevenir comme avant.
Чувак, а ты вообще в курсе, что самое веселье после того, как попадёшься?
Trop de lettres à écrire. Je te comprends pas, mec.
А как ты отнесёшься к тому, что мы с белокурой леди будем вместе навсегда?
Que dirais-tu si je te disais que mon amie blonde et moi resterons ensemble à jamais?
Как будто ты находишься в Северной Корее, а потом понимаешь, что ты в Южной Корее.
C'est comme venir de Corée du Nord et découvrir qu'il y a une Corée du Sud.
И ты можешь заныкаться в чьей-то теплой постели, как ты проделала в России, а можешь запрыгнуть "зайцем" на поезд, как ты проделала на Аляске. Но моя родня очень скоро тебя найдет.
Tu peux te faufiler discrètement comme en Russie, ou bien t'échapper en agrippant un train comme en Alaska, mais tôt au tard, ma famille te trouvera.
Но ты можешь проливать кровь и чувствовать боль как обычный человек, так что я буду задавать вопросы, а ты будешь отвечать на них, или он сойдет с ума очень быстро
Mais tu saignes et t'as mal comme tout le monde, alors je vais te poser des questions et tu vas répondre ou ça ira très mal.
А, погоди. Ты все еще обижен из-за.. Как ее звали?
Oh attends, c'est pas encore à propos de... comment elle s'appelle?
А это значит мне придется наблюдать как, ты сеешь смерть по всему миру, так что, если есть даже маленький шанс спасти тебя, я не дам тебе уйти из этой комнаты.
Je suis celui qui devra te regarder assassiner le monde. Alors même s'il n'y a qu'une infime chance de te sauver, je ne te laisserai pas sortir de cette pièce.
Но потом всё становится запутанным – ты описываешь тело как химеру, а потом рассказываешь об оборотнях, баньши, канимах...
Mais ensuite, ça devient un peu confus quand tu décris le corps comme une monstrueuse chimère. et tu continues sur des loups-garous, banshees, kanimas...
А ты будешь меня любить, даже я если я провалюсь как писатель?
Tu m'aimes toujours, même si je suis un auteur raté?
А как ты это называешь?
Comment tu appelles ça?
а ты как думаешь 1047
а ты как думал 88
а ты как думала 34
а ты как считаешь 54
а ты как поживаешь 17
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты как думал 88
а ты как думала 34
а ты как считаешь 54
а ты как поживаешь 17
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163