English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Абсолютное

Абсолютное Çeviri Fransızca

159 parallel translation
Возможно, он виновен в крушении "Антареса". А это означало бы абсолютное неуважение к человеческой жизни.
Il est probablement responsable de la destruction de l'Antares, ce qui indiquerait un manque de respect pour la vie.
Это абсолютное безумие, Мистер Шериф, ты не можешь бросить вызов Клантонам и Ринго!
C'est de la folie, shérif. Vous ne pouvez pas affronter les Clanton et Ringo.
Например, абсолютное отвращение к женщинам.
- La haine des femmes, par exemple.
Нечто обратное жестокости. Абсолютное презрение ко всему, что не есть любовь.
Un mépris absolu pour tout ce qui n'est pas l'amour.
Все это абсолютное дерьмо.
C'est un tas de conneries a la noix.
Верните нам большинство! Абсолютное и относительное!
Vie éternelle à la municipalité!
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
J'ai essayé d'arriver à lui pendant 8 ans, puis pendant 7 ans de l'enfermer parce que ce qui vit derrière ce regard n'est que le mal à l'état pur.
Это абсолютное безумие.
Je suis folle! C'est totalement dingue!
Абсолютное спокойствие, но жизнь есть.
Silence absolu, mais de la vie.
- Я всегда... питал абсолютное отвращение к танцам
- J'ai horreur, mais horreur de ça!
Абсолютное презрение.
Mépris complet.
Да, Королевский визит собрал вокруг себя целое море народа... Это - абсолютное достижение...
La visite de la Reine a attiré la foule!
Ты ничто, абсолютное ничто.
Vous n'avez rien... absolument rien.
Абсолютное могущество!
Le pouvoir absolu!
Сын мусорщика будет иметь абсолютное, гарантированное право стать мусорщиком.
- ( Gémissant ) - Le fils d'un éboueur aura garanti et droit inaliénable devenir éboueur.
Это абсолютное условие.
Je l'exige.
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
J'en ai l'estomac retourné.
- Прежде чем я позволю вам про - должать всё это, мне нужна пол - ное и абсолютное подтверждение. Я изучу каждый дюйм ваших организмов.
Avant de donner mon accord, je ferai une vérification complète... de chaque centimètre de votre anatomie.
У них абсолютное превосходство.
Ils se font déborder de partout.
- Безумие. Полнейшее и абсолютное безумие!
C'est de la folie pure!
- Как это? Я могу показать вам абсолютное правосудие... необузданное правосудие.
Je vous montrerai une justice absolue, une justice sans entrave.
Абсолютное зло.
Le Mal absolu.
Это абсолютное, чертовое мошенничество... и оно выглядит на 100 % реальным.
C'est une putain de fraude... et ça a l'air d'être à 100 % vrai.
Но ваше бессердечное равнодушие и абсолютное пренебрежение всем благим и порядочным пошатнуло фундаментальные основы, на которых построено наше общество.
Mais votre cruelle indifférence et votre manque de respect envers ce qui est bon et bienséant, ont ébranlé les fondations sur lesquelles est bâtie notre société.
абсолютное.
Non.
Это абсолютное невежество!
Quelle ignorance absolue!
В этом имени есть нечто внушающее абсолютное доверие.
Quelque chose dans ce nom inspire la confiance absolue.
В этом имени есть нечто внушающее абсолютное доверие.
Ce prénom inspire une confiance absolue.
Один его голос внушает мне абсолютное доверие.
Rien que sa voix inspire la crédulité.
Это - абсолютное оружие.
C'est l'arme ultime.
Я соединяю почти абсолютное знание данных с быстрой нейронной сетью для эвристики.
Je combine une base quasi-complète et des réseaux neuronaux et heuristiques.
По-моему, это абсолютное воплощение логики машины.
C'est tout à fait dans la logique des Machines pour moi.
Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
Pas seulement un peu felee, mais completement a la masse!
- Абсолютное пренебрежение.
- Les mesures fantômes.
Абсолютное и беспардонное искажение истины.
Une déformation complète et absolue de la vérité.
ХЭТФИЛД : Это абсолютное новшество для меня :
C'est quelque chose de nouveau pour moi.
Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие.
Bravo! La grâce, l'expression... la pure violence.
Честь и человечность, абсолютное добро.
Honneur et... humanité, bien absolu.
Это абсолютное жульничество.
C'est une arnaque.
Конечно, абсолютное молчаливое, ведь она ничего не знает!
C'est un arrangement tacite tout à fait inexprimé.
Абсолютное безумие.
C'est complètement dingue.
Спасибо, спасибо книга Джордан абсолютное Открытие
Merci, merci. Lire le livre de Jordan a été une véritable révélation.
А бегство от самого себя абсолютное и ничего не решающее уебанство. "
contre lesquelles s'enfuir n'a absolument aucun effet ".
Абсолютное собачье дерьмо.
Totalement la merde.
На самом деле, нас интересовало абсолютное БЕССМЕРТИЕ!
Notre objectif,... c'était l'immortalité!
Нас интересовало абсолютное бессмертие!
- Notre objectif, c'était l'immortalité.
Сегодня духовные ценности для Америки - это ничто, абсолютное ничто.
Les valeurs morales aux États - Unis sont inexistantes aujourd'hui.
Мораль, построенная из идеала, есть абсолютное Зло.
La moralité basée sur un idéal est le mal en soi.
Нет нет нет, Лэс, Лэс, Это абсолютное- - Безумие!
- C'est complètement dingue!
Это - абсолютное безумие.
- C'est de la pure folie.
Абсолютное самопожертвование, понимаешь?
Beaucoup d'abnégation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]