Абсолютно никаких Çeviri Fransızca
85 parallel translation
- Абсолютно никаких?
Pas du tout? Rien du tout.
Не, абсолютно никаких.
Non, aucun.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Vous n'avez pas de doutes, aucun doute, concernant les signes?
Нет абсолютно никаких доказательств, чтобы кто бы то ни было высаживался на борт "Вико".
Je doute que des étrangers soient montés à bord.
Его синтаксическая и грамматическая структура не имеет абсолютно никаких аналогов в нашей базе данных.
Leur syntaxe et leur grammaire doivent être différentes de celles répertoriées.
A хуже всего рукопожатия. Нет абсолютно никаких рекомендаций для рукопожатий.
Et les poignées de mains, c'est encore pire...
И абсолютно никаких свидетелей.
Et pas l'ombre d'un témoin.
У тебя не будет абсолютно никаких воспоминаний.
On ne se souvient de rien.
Абсолютно никаких проблем.
Il n'y a aucun problème ici.
В крови мисс Хант не обнаружено абсолютно никаких следов вируса Химера. Даже антител.
Il n'y a aucune trace de Chimère dans le sang de MIle Hall, pas même d'anticorps.
Абсолютно никаких данных о её "таинственном друге".
On n'a pas la moindre preuve de l'existence de son ami secret.
Абсолютно никаких!
Pas la moindre!
Абсолютно никаких изменений без моего персонального разрешения.
Aucun changement sans mon autorisation.
а затем сообщает нам, что никаких абортов, никаких соблазнов, и абсолютно никаких разрезаний тех, кто существует под камнем?
et continue ensuite par nous dire aucun avortement, aucune séduction et aucune opération pour ceux qui travaillent sous la pierre?
Если вернуться к начальной версии этой истории... То есть, сейчас мы думаем, что было 3 желания, но если вернуться к оригиналу, нет абсолютно никаких ограничений на количество желаний.
Si vous tracez l'histoire en arrière dans ses origines, vous savez, nous pensons aujourd'hui que il s'agit que de trois voeux, mais si vous traquez l'histoire en arrière dans ses origines, il n'y a absolument aucune limite quand au nombre des voeux.
Я имею в виду, что у неё нет абсолютно никаких границ.
Elle n'a aucune limite.
Нет абсолютно никаких причин, кроме безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Prenons un dollar d'aujourd'hui, il est écrit qu'il a une valeur légale ce qui signifie qu'il n'est fondé sur absolument rien. Ca vaut un morceau de papier.
Через секунду у меня не будет абсолютно никаких проблем, не будет неоплаченных счетов, дурацкой работы, сумасшедшей матери
Je n'ai plus aucun problème : factures, boulot débile, mère foldingue.
Я не хочу абсолютно никаких с ними контактов.
Je ne veux pas la moindre interaction avec eux.
Никаких хитростей, никаких радикальных диет и абсолютно никаких лекарств.
Pas d'astuces, pas de régime strict et absolument pas de médicaments.
У меня нет к нему абсолютно никаких чувств.
Je n'ai aucun sentiment pour lui.
Нет абсолютно никаких причин, кроме чистой безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Il n'y a absolument aucune raison, autre que de purs intérêts économiques corrompus, pour que chacun des véhicules du monde ne puisse être électrique, et parfaitement propre, avec zéro besoin en essence.
Проблемы с ухом? Абсолютно никаких.
- T'as des problèmes d'oreilles?
Нет. Абсолютно никаких новостей.
Rien de nouveau.
И у Вас нет абсолютно никаких идей, где сейчас может быть Ваш муж?
Alors vous ne savez pas où se trouve votre mari?
Энди требуется адвокат, а у нас нет абсолютно никаких доказательств того, что он поджигатель.
- Andy a besoin d'assistance. Mais on n'a aucune preuve que c'est lui.
Нет абсолютно никаких её следов.
Sans laisser la moindre trace.
И, Фрэнк, абсолютно никаких контактов с преступниками.
Et Frank, plus aucun contact avec des criminels.
Две жертвы в один день. Абсолютно никаких улик и вдруг... Бум!
Deux étranglements dans une même journée, aucune preuve scientifique, et tout à coup... on trouve du sang.
Абсолютно никаких.
En aucun cas.
Абсолютно никаких идей
Aucune idée.
112, не дает абсолютно никаких побочных эффектов, но с одним исключением.
Il n'y a pas d'effets secondaires associés au 112. A part une chose.
Абсолютно никаких проблем.
Tu sais pourquoi?
Абсолютно никаких ограничений.
- Plus du tout.
Однако факт в том, что у него нет тому доказательств - абсолютно никаких.
Mais il n'en a aucune preuve. Absolument aucune.
Я не думаю что буду звучать надменно, но независимо от того что я постоянно давала тебе знать, что нет абсолютно никаких шансов того, что ты будешь со мной, все твои надежды всё равно возложены на меня, я права?
Je veux pas paraître arrogante, mais même si j'ai tout fait pour te dire que c'était impossible entre nous, tu continues à y croire, pas vrai?
Нет абсолютно никаких улик, что Мэтт Бентон когда-либо был в Фейрвике.
On n'a aucune preuve plaçant Matt Benton au Fairwyck.
Не имею абсолютно никаких идей что происходит.
N'avoir absolument aucune idée de ce qu'il se passe.
- Абсолютно бесполезны, сэр. - Совсем никаких показателей.
Ils sont inutilisables, capitaine.
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
Je suis ici depuis deux mois... avec absolument rien à faire... et je n'ai même pas rencontré d'amis.
Абсолютно никаких моральных ограничений.
dénué de tout sens moral!
У нее абсолютно нет никаких правил... но есть место, где можно на нее пожаловаться.
Dehors c'est peut-être chacun pour soi mais ici il y a un système en place.
"Хорошо, что мы играем в гольф у тебя дома"! Мы в безнадежном положении, у нас нет абсолютно никаких идей!
On est coincés, on a pas d'idée.
У меня нет никаких наркотиков! Я абсолютно чист!
Tout a commencé il y a 20 ans, j'étais encore un bleu.
Доктор сказал, что она абсолютно здорова. Никаких признаков нервных потрясений, ничего.
Elle est en parfaite santé, il n'y a aucun dommage cérébral.
Абсолютно никаких попыток скрыть увечья не было.
Donc l'organisateur a accès à une somme d'argent importante.
и он не видел никаких признаков гемохроматоза, тогда как... этот джентельмен демонстрирует абсолютно все признаки...
Et il n'a vu absolument aucun indicateur, quel qu'il soit, d'hémochromatose, alors que... ce monsieur... en montre absolument tous les signes.
Абсолютно бессмысленные преступления, никаких очевидных мотивов.
Des crimes dénués de sens, aucun motif évident.
Абсолютно никаких.
Pas de problème du tout.
- Ни к кому не обращаться,... ни на кого не смотреть, и абсолютно совершенно никаких лишних движений.
Ne parle pas. Ne fixe pas. Et surtout, le plus important, ne cale pas.
Я могу честно сказать, у меня Абсолютно нет, повторяю, никаких проблем с этим вообще.
Je répète honnêtement que j'ai aucun problème avec tout ça.
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111
никаких разговоров 99
никаких возражений 53
никаких следов 146
никаких шансов 88
никаких исключений 75
никаких правил 59
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111
никаких разговоров 99
никаких возражений 53
никаких следов 146
никаких шансов 88
никаких исключений 75
никаких правил 59