Адвоката Çeviri Fransızca
3,682 parallel translation
Приберегите это для своего адвоката.
Gardez ça pour votre avocat.
Мы наймем другого адвоката.
On va prendre un autre avocat.
- Нам надо найти адвоката получше.
- On doit trouver un meilleur avocat.
Найти другого адвоката.
Trouve un autre avocat.
Я не против провести допрос без адвоката.
Je suis d'accord pour céder mes droits - À un avocat.
Поэтому вместо того, чтобы судиться с ним, вам лучше подать в суд на своего адвоката, поскольку он не был осведомлен о дочерних компаниях мистера Зэйла.
Donc au lieu de le poursuivre en justice, vous devriez poursuivre votre avocat pour ne pas avoir fait ses dues diligences sur les filiales de M. Zale.
Итак, я видела своего адвоката на этой неделе.
J'ai vu mon avocat cette semaine.
Только съедь сегодня, и найди себе адвоката, у меня он уже есть.
Je te veux dehors aujourd'hui, et je te conseille de prendre un avocat.
Я требую адвоката.
Je veux un avocat.
Просто для ясности, Скотт, ты отказываешься от права на адвоката?
Agrandissons chacune de ces photos et imprimons-les.
Это... это только часть преступления. Хотите узнать все целиком? Дайте мне нанять другого адвоката... не Бёрка.
Vous réalisez que si cette fille s'est échappée grâce à Kate Sherman, mon agent est sans doute en ce moment en grand danger.
Или ты можешь отказаться от права на адвоката, рассказать нам всю нелицеприятную историю.
Est-ce que je peux intervenir? Parce qu'il y a des choses étranges à aborder
Или... ты можешь отказаться от адвоката и помочь нам. Решать тебе.
Et il s'avère qu'elle a suivi un régime étrange à base de liquides pendant plusieurs jours, et le contenu de son estomac est composé de bicarbonate de soude, de créatine, et d'une formule spéciale d'électrolytes,
Я отказываюсь от адвоката.
Et ses vêtements sont couverts de poils de chiens.
Мы должны вам напомнить, вы можете хранить молчание. - Я уже отказался от адвоката!
Elle était dans la boîte la nuit du kidnapping de Kate Sherman.
На двери адвоката была записка.
Il y avait une note sur la porte de l'avocat.
Я здесь без адвоката.
Je suis venue sans avocat.
На самом деле, всё это говорит мне о совести вашего адвоката.
En fait, cela veut surtout dire que votre avocat a une conscience.
У вас есть право на адвоката.
Vous avez droit à un avocat.
- Вы имеете право на адвоката.
- Vous avez le droit à un avocat.
Если вы не можете позволить себе адвоката, он будет вам назначен.
Si vous ne pouvez pas payer les frais d'un avocat, un avocat vous sera commis d'office.
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен государством.
Si vous n'avez pas les moyens... - Arrêtez, enfin!
Найму хорошего адвоката!
J'ai un avocat d'enfer!
Я уже нанял адвоката.
J'ai déjà fait faire la paperasse par un avocat.
Может быть, он пользовался услугами другого адвоката.
Il avait peut-être un autre avocat.
Так хотите адвоката?
Donc, vous cherchez un avocat?
Я вам организую адвоката.
Je vais vous chercher un avocat.
Мой долг сообщить вам, что у вас есть право нанять адвоката по вашему выбору и ввести его в курс дела конфиденциально и без промедлений.
Je dois vous informer que vous avez le droit de garder le silence et de faire appel à l'avocat de votre choix et ceci dès maintenant.
У вас есть право на адвоката... и на его присутствие, пока вас будут допрашивать.
Vous avez droit à un avocat... qui pourra être présent pendant votre interrogatoire.
Вам нужно найти хорошего адвоката.
Vous allez devoir trouver un bon avocat.
Я поговорила с прокурором и я наняла адвоката.
J'ai de nombreuses obligations.
То есть, если это было просто ограбление, тогда мы вызовем вам адвоката и займемся своими делами.
Je veux dire, s'il ne s'agissait que d'un vol, alors nous vous appelons un avocat et continuons notre chemin.
Идем, ребята, посмотрим на этого адвоката Кроули.
Allez les amis, allons voie cet avocat Crawley.
Вот почему я наняла адвоката... лучшего адвоката, чем ты и я можем себе позволить.
C'est pour ça que j'ai engagé un avocat... un meilleur avocat que toi et moi pouvons nous permettre.
О нет, смогу, потому что устав фирмы обязывает тебя сообщать клиентам об уходе любого адвоката.
Oh si il y a quelque chose, parce que d'après les règlements, tu as l'obligation d'informer les clients du départ d'un avocat.
Как и выбор адвоката, усадившего вас на нары в прошлый раз.
Tout comme choisir l'avocat qui vous a fait incarcérer l'autre fois.
Но теперь он ищет нового адвоката...
Mais là il cherche un autre avocat...
Потребует адвоката или ордер?
Demande un avocat, un mandat?
И вы купили одежду, чтобы произвести впечатление на адвоката.
Vous avez acheté des vêtements pour impressionner l'avocat?
А ты знаешь какого-нибудь маститого адвоката, который возьмется за двух сирот из гетто?
Vous savez ce qu'ils demandent à deux enfants adoptés du ghetto? On comprend.
Мистер О'Брайен, я так понимаю вы оказываетесь от общественного адвоката.
M. O'Brien, j'ai cru comprendre que vous aviez renoncé à un avocat commis d'office.
Я - тот, кому пришлось перерыть мусорник Армии Спасения, чтобы зайти сюда под видом адвоката и поговорить с тобой.
Je suis celui qui à fouillé dans la poubelle de l'armée du salut, pour me faire passer comme avocat et venir te parler.
"Источник из Службы пропавших сообщил, что полиция допрашивала серийного убийцу Леонарда Ванса по делу об исчезновении Стивена Илая, адвоката по уголовным дела..."
"Des sources proches des personnes disparues ont révélé que des officiers supérieurs ont questionné le tueur en série Leonard Vance à propos de la disparition d'un criminaliste, Stephen Eli..."
- Я требую адвоката.
- Je veux un avocat.
Вы знаете здесь все входы и выходы. Прошу вас, объясните мадам Саншез... куда ей идти, чтобы ей назначили адвоката?
Vous qui connaissez les méandres du palais, pourriez-vous indiquer à madame comment se rendre à L'Ordre?
У вас есть право на адвоката.
Si vous ne pouvez vous en offrir un...
Мы не можем ждать, пока ты найдешь адвоката. Хочешь заключить сделку? Отлично.
Je ne veux pas mettre la pression aux kidnappeurs plus que nécessaire, commandant, surtout que je ne sais pas exactement qui ils sont ni où ils sont.
Итак, у тебя есть право хранить молчание и быть тупицей, и право на адвоката, и право сесть в тюрьму до конца жизни.
C'est bizarre.
На все последующие вопросы вы получите ответ только в присутствии адвоката.
Je ne réponds plus sans la présence de mon avocat.
Тебе нужно найти хорошего адвоката.
- Prenez un bon avocat.
Вы имеете право на посещение врача и на услуги адвоката.
Vous pouvez garder le silence et vous faire assister par un avocat de votre choix.
адвокат 1107
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17