Адвокату Çeviri Fransızca
920 parallel translation
Позволил адвокату передавать через неё деньги и она успокоилась.
Il dit à son avocat de lui donner de l'argent pour lui, pour qu'elle se croit pardonnée.
- Я сейчас же звоню нашему адвокату.
J'appelle notre avocat!
- Я позвоню адвокату? - Конечно.
Je peux appeler mon avocat?
Позвонили своему адвокату?
Vous avez eu votre avocat?
Скажите моему адвокату, что может идти спать.
Dites à mon avocat de rentrer quand il arrivera.
я с сожалением сообщаю адвокату защиты, что, так как это предварительное слушание, окружной прокурор имеет на это право.
Ceci est une audience préliminaire. Le procureur n'outrepasse pas ses droits.
Отсюда я пойду к своему адвокату, затем в тюрьму, возможно, на электрический стул.
Mon parcours, ce sera mon avocat et la prison ou la chaise électrique.
Я могу пропустить поездку к адвокату.
Ce n'est plus la peine d'aller voir cet avocat.
И то, что я собираюсь к адвокату в понедельник.
et que lundi, j'irais voir mon avocat.
- Я позвоню своему адвокату.
- Je vais appeler mon avocat.
Я позвоню моему адвокату сегодня.
Je vais appeler mon homme d'affaires.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Tant mieux, si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
Я собираюсь отправить письмо его адвокату о нашем с ним ребенке.
Je vais lui envoyer un avocat à propos de notre enfant.
- А что бы ты сказал, если бы я послала письмо твоему адвокату?
Alors, qu'est-ce que tu dirais si j'envoyais l'avocat te voir?
Я могу послать письмо его адвокату и твоему.
J'envoie l'avocat chez lui ou chez toi.
И затем скажешь к какому адвокату мне пойти.
Et puis tu me diras où tu veux que l'avocat aille.
Одному богу известно, что ты наговорила адвокату.
Dieu sait ce qu'elle a pu raconter à l'avoué!
Может, она уже звонит своему адвокату?
Elle doit téléphoner à son avocat.
Пошлите их моему адвокату.
Envoyez-les à mon avocat.
И мои чемоданы тоже пошлите моему адвокату.
Et mes bagages, envoyez-les aussi à mon avocat.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
Que vous ayez tué une veuve ou pas, vous avez sauvé un vieil avocat.
Я немедленно обращусь к нашему адвокату, мэтру Леотару. Полагаю, вы знакомы с мэтром Леотаром?
C'était l'inspecteur Lagrume, il m'a tout l'air d'avoir retrouvé votre costume.
- Позвони адвокату.
- Appelle ton avocat si tu veux.
" В связи с делом представляющим для вас особую важность, вы должны явиться к адвокату Бенджамину Рашу завтра, в десять утра.
Pas récemment. BENJAMIN RUSH AVOCAT
- Передай это адвокату Спано.
Passons-la à l'avocat Spano.
Ей не нужно платить адвокату.
Elle n'a pas besoin de payer l'avocat.
Я дам знать своему адвокату.
Je vais en parler à mes avocats.
Я пришел к адвокату по делу. В таком виде?
Je ne suis là que pour affaires.
- Иди сюда! - Идем к адвокату!
Dépêchons-nous.
Завтра первым делом пойдешь к адвокату.
Avant toute chose, va voir un avocat...
Едем к адвокату.
Je te ferai convoquer Par mon avocat.
Нужно многое сделать, пойти к адвокату, например.
Pas maintenant. On a un tas de choses à faire. Aller chez l'avocat.
Могу ли я позвонить адвокату?
Je peux téléphoner à mon avocat?
По вопросам официального характера, я обычно обращаюсь к своему адвокату.
Si ce devait être un interrogatoire, nous ferions mieux d'appeler mon avocat qui saura répondre à toutes vos questions.
Я звоню адвокату.
J'appelle l'avocat.
Я хочу позвонить адвокату!
J'appelle mon avocat.
Ты доверяешь своему адвокату, а мы пока сидим в этой дыре
T'as fait confiance à cet avocat, on est coincés ici.
Хотела бы я, чтобы ты хоть раз чуточку опоздал, так что я могла бы позвонить адвокату и доставить тебе неприятности.
J'aimerais qu'une fois tu sois un peu en retard pour que je puisse appeler mon avocat et te créer des ennuis.
Скал, в общем, дал своему адвокату имя Койла, чтобы передать Боссу.
Scal a dit a son avocat de transmettre le nom de Coyle au patron.
Я вызвала консьержа, позвонила адвокату Микели, но его не было. Потому что меня они не впускали.
Je suis montée leur parler, mais ils m'ont claqué la porte au nez.
- Вы позвонили адвокату Микели?
- Avez-vous joint Micheli?
- Погоди, я звонил знакомому адвокату в Майами.
J'ai appelé un avocat, à Miami.
Мы начали серьёзно присматриваться к адвокату из комитета по переизбранию, по имени Гордон Лидди, который...
On arrive sur Liddy, du Comité de réélection du président.
Я должна немедленно позвонить адвокату.
J'appelle mon avocat.
Скажите её адвокату.
Prévenez votre avocat.
Этому адвокату очень повезло.
Cet avocat a eu bien de la chance.
- Пойду позвоню г. Гибоду, нашему адвокату.
- J'appelle Me Gibaud.
Спасибо. Звоните лучше своему адвокату.
Appelez plutôt votre avocat.
Ты к адвокату пришел?
Les œufs lui font du mal.
Не всех, как тебя, пускают к адвокату в любое время дня и ночи.
Tu t'imagines qu'on peut être reçu à n'importe quel moment... même si l'avocat est malade?
- Позвони моему адвокату утром.
Appelez mon bureau dès demain.
адвокат 1107
адвоката 149
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17