Адвокатская тайна Çeviri Fransızca
32 parallel translation
- Адвокатская тайна.
- C'est une entente tacite.
Я скопил несколько файлов, и адвокатская тайна пойдет к черту.
J'ai des dossiers bien planqués, et au diable le secret professionnel.
Адвокатская тайна. То что вы знаете обо мне, то что вы знаете о моем состоянии, это только между нами, и не для кого другого.
Ce que vous savez sur moi, sur mon état de santé, ne doit être connu que de nous deux.
На вас адвокатская тайна не распространяется.
Sans droit de confidentialité.
Всё, что ты мне говоришь - конфиденциально, адвокатская тайна.
Ce que vous me dites reste confidentiel.
Адвокатская тайна.
Puisque vous êtes mon avocat.
Не знаю, адвокатская тайна там у вас или что-то подобное...
Je ne sais pas si c'est un privilège client-avocat ou peu importe ce que c'est.
Ты думаешь, я не знаю, что значит адвокатская тайна?
Vous pensez que je connais pas la chanson?
Понимаю, это адвокатская тайна, но я лишь хочу законно получить через тебя дело Нила.
Je comprends, c'est le secret professionnel client-avocat, mais tout ce que je veux c'est un moyen légal pour que tu nous obtiennes le dossier de Neel.
И это адвокатская тайна. А сделка уже подписана.
Et c'est une info confidentielle, et le deal est conclu.
Адвокатская тайна?
Le privilège avocat-client?
Вот теперь адвокатская тайна.
Donc le privilège avocat-client!
Адвокатская тайна.
C'est le privilège.
Адвокатская тайна.
Les privilèges avocat-client.
Адвокатская тайна...
Privilège avocat-client...
Они знают, что адвокатская тайна защищает их только до поры.
Ils savent que la confidentialité avocat-client les amène trop loin.
Еще раз, я хочу, чтобы вы знали, что адвокатская тайна распространяется на все его дела с вами.
Je voulais que vous sachiez que la confidentialité avocat-client couvre toutes ses affaires avec vous.
Вы должны нас оставить, иначе адвокатская тайна будет нарушена.
Vous devez partir, ou sinon la confidentialité avocat / client sera violée.
- Будет и адвокатская тайна.
Alors on aurait ce secret professionnel.
Я веду к тому, что адвокатская тайна не действует между коллегами.
Et tout ce que je dis c'est qu'il n'y a pas de privilège avocat-avocat.
Это адвокатская тайна.
C'est entre moi et mon client.
Адвокатская тайна. И я проверила обзорную комнату на всякий случай.
Privilèges avocat-client, et j'ai vérifié la salle d'observation, juste au cas où.
Слушайте, я знаю, что такое адвокатская тайна.
Écoutez, je comprends ce qu'est le secret professionnel.
Адвокатская тайна?
Avocat - client réduction?
Адвокатская тайна, детектив.
Ah-ah. Privilège avocat-client, le détective.
В данном случае не действует адвокатская тайна.
Toi et moi n'avons pas un avocat-client avantage.
К сожалению, адвокатская тайна не позволяет мне рассказывать...
Le secret professionnel m'empêche de révéler... Je crois qu'on en a eu assez.
Адвокатская тайна охраняется со времён Общего права Англии.
Le privilège avocat-client remonte au tout début de la common law anglaise.
- Адвокатская тайна.
- Secret professionnel.
Адвокатская тайна.
Le privilège avocat-client.
- А зачем нам адвокатская тайна?
Pourquoi on en aurait besoin?
Адвокатская тайна.
Confidentialité Avocat - Client.
тайна 150
тайна раскрыта 31
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
тайна раскрыта 31
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19