Акцент на Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Тогда почему я слышу довольно бестактный акцент на "старина"?
Ce "mon vieux" manque un peu de tact.
Все это стоит небольшого усилия. ( акцент на "стоит" )
Ca vaut bien un petit effort suplémentaire.
И это ( акцент на "это" ) вы позволили ему сделать, как и остальное.
Cela aussi vous l'avez laissé faire, comme le reste.
Еще можно телеграфировать? ( акцент на "можно" )
Est-ce qu'on peut encore télégraphier?
"Делаем вам предложение". Суд похоже сделал акцент на этой фразе.
La cour a semblé comprimer cette phrase.
Если вы сделаете акцент на словах, и,..
Si vous accentuer les mots "si", " "et" où " la mode,
Хочу сделать акцент на чём-то одном, вроде Марвина с Марса, вот здесь.
Je vais me concentrer sur un seul thème décoratif, genre, Marvin le Martien.
Нужно делать акцент на разумном подходе.
- Exactement. Et c'est cette notion d'equilibre.. .. qu'il faut mettre en avant.
Ну, она всегда делает акцент на сексуальных атрибутах.
Elles accentuent ses attributs.
В таких фильмах делают акцент на определенных вещах.
Dans ce genre de film, ils exagèrent certaines choses...
И сделай акцент на своем противоречии...
Concentre-toi sur votre opposition...
- когда ты это сказал, я подумала : "Не знаю, почему он решил сделать акцент на Даллас Монинг Ньюс."
Surtout quand tu as dit fièrement : "Dallas Morning News".
Твой акцент наводит меня на мысль, что ты из Ошу.
Je suis vraiment désolée! Votre accent me fait penser que vous êtes de la région d'Oshu.
Ќаши военные сделали чрезмерный акцент на психологический подъем солдат и забыли о техническом оснащении армии.
"L'armée japonaise a simplement misé sur le patriotisme de ses soldats " et a surestimé son niveau technique. "
Сделаем акцент на... антикварных.
Non, non, nous pouvons toujours passer un charmant week-end.
Ты шутишь Они делают акцент на дисциплине и ответственности, именно их тебе очень не хватает. Ты пробудешь там несколько недель
- Ils insistent sur la discipline et la responsabilité deux choses dont tu as cruellement besoin.
Я сделаю акцент на том, как твой человек Эббот не может шагу сделать..
Je vais me focaliser sur le fait que votre gars, Abbot, ne puisse rien faire
Но в историях, где не ставится акцент на ругательства, обнаженку, убийства или смерть, как в семейных фильмах, непривлекательный персонаж кое-как спасается от его участи и упоминается позже в истории, получившим ценные уроки.
Mais dans les histoires sans jurons ni nudité, sans tueries ni décès, comme dans un film familial, le personnage déplaisant échappe de justesse. Il refera surface plus tard, ayant tiré de tout ça de précieuses leçons.
Нельзя делать акцент на птичьей клетке.
Impossible de terminer avec la cage.
Нет ничего дурного в том, что мы делаем акцент на навыки, необходимые для сдачи тестов.
Il n'y a pas de mal à mettre l'accent sur les compétences nécessaires pour l'examen.
Многие феминистки в этой сцене, конечно, делают акцент на зверском отношении к женщине, на оскорблении, на том, как оскорбляют персонаж Дороти.
De nombreuses féministes insistent sur la violence faite à la femme, à la façon dont elle est violentée.
Элиот делает акцент на дружеском внимании
Elliot optait pour une approche plus personnelle
Если собираетесь снимать меня, то сделайте акцент на моей фигуре.
Si vous allez me filmer... J'insiste pour avoir une doublure.
Всё обработаю, обдумаю, сделаю акцент на качество и попытаюсь заинтересовать в стаье Мэтса.
Travailler en profondeur, privilégiant la qualité. Et voir si Metz se ravise.
Вы сделали такой акцент на ее глазах.
Vous avez su capter son regard.
- Она сказала "Это было хорошо" Акцент на "хорошо".
Elle a dit que c'était bien, en insistant sur le bien,
Я думаю, люди делают слишком большой акцент на вину. Понимаешь?
On accorde trop d'importance à la culpabilité.
Потому что и полиция штата, и заместители шерифов и тюремная полиция все здесь и все помогают операции "Стремительное правосудие" и акцент на слове "стремительное".
Avec la police d'État, les agents du shérif et les prisons qui collaborent à l'Opération Justice Éclair, on doit mettre l'accent sur "Éclair".
Акцент на лояльности.
L'accent sur loyale.
ќн делал такой акцент на мою финансовую стабильность,
Parce qu'il n'arrête pas de me dire que mes finances doivent être en ordre,
Вы делаем акцент на истинной трактовке
On insiste sur la véritable interprétation du Coran.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
Si le chevalier remarque votre accent, dites que vous êtes hongrois.
Когда они встают в позы, в которых акцент делается на руки, они делают что-то вроде этого.
Ne fais jamais ça, ne te cache pas.
Часто приходится слышать о развитой социальной мобильности в Америке, но акцент делается на сравнительно простом движении по восходящей.
On entend beaucoup parler de la grande mobilité sociale en Amérique... avec l'accent mis en général sur la relative facilité à se déplacer vers le haut.
Делай акцент на "надули".
"Je me suis fait avoir", mettez l'accent sur "avoir".
Я пришёл, а они все смотрят на меня. Я открыл рот, а британский акцент вышел как-то сам собой.
Je suis monté, ils étaient tous là à me fixer... j'ai ouvert la bouche et cet accent british est sorti.
Хотя после 20-ти часов все равно было похоже на ямайский акцент. О чем ты тут говоришь вообще?
Apres 20 heures de leçons, c'était toujours du Jamaïcain
Aмериканки западут на мой забавный британский акцент.
Les Américaines vont adorer mon accent british.
( Западно-индийский акцент ) "Я буду клубиться на катере, Далеко-далёко от Мэнньской папо-матери!"
Je serai sur la péniche, loin de la parentalité, man rastafari!
Я собиралась злиться на тебя еще час-другой, но твой чертов акцент каждый раз меня очаровывает.
J'étais partie pour une bonne heure de colère, encore mais tu m'as à chaque fois, avec ton accent.
О, кто-то отвечать на мой объявлень. ( немецкий акцент )
J'ai une réponse à mon annonce.
Акцент на постели.
J'insiste sur la chambre.
И даже нет намека на акцент. Я отлично это скрываю.
Et on n'entend aucune bribe d'accent.
- Ну, мы сделаем на этом акцент, если дело зайдет настолько далеко.
On le mettra en avant si ça en arrive là.
Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским.
Malgré le fait qu'il se dise iranien, je savais que l'accent d'Arastoo... était jordanien.
Это как, знаете, бросить все и сесть на самолет, и там, я не знаю, сгорать от нетерпения, пока приземлишься, потом кофе, сигаретный дым... ветер отовсюду, ветерок такой, его акцент.
Je sais pas, l'atterrissage, le café, les clopes, les... Le vent d'ailleurs, le vent... Son accent.
Традиционно акцент сделан на руки.
La mise au point traditionnelle est dans l'usage des mains.
Основываясь на твоем возрасте, и с учетом примерно 5 лет работы, чтобы потерять акцент. Было не трудно ответить на вопрос, какая 14 летняя украинская девочка покупает поддельную личность?
Eh bien, compte tenu de votre âge et des cinq années passées à perdre votre accent, c'était facile de trouver quel genre de petite Ukrainienne de 14 ans avait acheté une fausse identité?
Также у нее был акцент... похожий на французский акцент, я думаю.
Elle avait un accent, c'était comme un accent français.
Бум! Я бы сказал, что мой метод тренировки сосредоточен вокруг основ, но акцент сделан на веселье.
Ma méthode d'entraînement met l'accent sur les bases et le plaisir.
Иди найди его! И второй акцент сделан на психологии.
Avec une touche d'accent sur le mental.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103