Бедная девушка Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Значит, бедная девушка все эти годы готовилась к одному - в один прекрасный день стать твоей женой.
Maintenant, la pauvre fille a passé toute sa jeunesse à apprendre pour vous, à se préparer pour vous, Avec pour seule intention d'être une bonne épouse pour vous un jour.
Ну да, эта бедная девушка Леа.
C'est une pauvre fille, cette Léa.
Как ты думаешь, какого возраста была эта бедная девушка?
Tu penses qu'elle avait quel âge?
Я бедная девушка, месье. Моя мать скромная труженица.
J'ai pas de fortune et Christian a..
- Бедная девушка.
Ma pauvre enfant.
Бедная девушка без приданого не должна быть столь разборчивой. Хочешь волосатого - выходи за обезьяну.
Le dernier était vieux et chauve.
Таким образом вы говорите, что эта бедная девушка умерла потому что это было описано в книге, которой четыре тысячи лет, я правильно понял?
Selon votre version, cette fille serait morte de peur à cause d'un livre écrit il y a quarante siècles. C'est ça?
Когда бедная девушка прошла через тоннель, ублюдок уже поджидал ее.
Quand la pauvre fille est sortie, ce salaud l'attendait.
Вообще-то, я не хочу, чтобы бедная девушка так страдала.
Je ne veux pas faire souffrir une pauvre fille.
- Что если эта бедная девушка ходит по округе?
- Et si cette pauvre fille se baladait?
Скажите, что эта бедная девушка не была убита.
Dites-moi qu'elle n'a pas été tuée.
Бедная девушка, она родит своего ребенка в тюрьме.
Pauvre chérie, devoir accoucher en prison!
Знаю, это я виноват. Бедная девушка.
C'est de ma faute, la pauvre.
Бедная девушка!
Pauvre fille!
- Это бедная девушка. - С тёмными... светлыми. / Рыжими волосами
- blond - les cheveux longs raides
Бедная девушка.
Wow. Pauvre fille.
Бедная девушка еле дышит.
La pauvre peut à peine respirer.
Я спас ее. Бедная девушка.
Je l'ai sauvée, la pauvre fille.
Эта бедная девушка, должно быть, оказалась совсем в замешательстве.
Cette pauvre fille devait être perdue.
Бедная девушка кажется такой расстроенной.
La pauvre fille parait bouleversée.
Радует, что "бедная девушка" не моя соседка.
Ravie que la pauvre fille soit pas ma voisine.
- Бедная девушка одинока в этом мире.
- La pauvre fille est seule au monde.
- Бедная девушка.
- Pauvre fille.
Да. Бедная девушка.
- Cette pauvre fille...
Бедная девушка.
- Oui. Pauvre fille.
Итак, место, куда сбежал наш главный герой от своей работы... это скромный уголок, где трудится бедная девушка.
après avoir fui ses obligations atteint l'humble lieu de travail d'une pauvre jeune fille.
Только послушайте, что пишет эта бедная девушка.
Écoutez ce qu'écrit cette pauvre fille.
"Эта бедная девушка была зверски убита в частной, элитной школе" и, цитирую,
"Cette pauvre fille a été tuée brutalement dans une école privée."
Боюсь, что эта бедная девушка напоминает подушку для булавок.
j'ai bien peur que cette pauvre fille soit une pelote d'épingles.
Эта бедная девушка.
Cette pauvre fille.
Это бедная девушка, которую убили.
Cette pauvre fille qui a été tuée.
Бедная девушка.
Cette pauvre fille.
Бедная девушка.
Pauvre fille
... бедная девушка вздохнула с тревогой он никогда не уезжал бы от её земляничных завитков а оркестр играл...
" The poor girl would shake with alarm He'd never leave the girl with the Strawberry curls
Как эта бедная девушка из Кахуна. недалеко от Лафайет, пару месяцев назад.
Comme cette pauvre fille cadienne juste à l'extérieur de Lafayette il y a quelques mois.
- Бедная девушка была безутешна.
- La pauvre fille était dévastée.
Если эта бедная девушка умерла, значит это наш единственный шанс избавиться от бед.
Si cette pauvre fille est morte, il en est de même pour nos chances de nous débarrasser des perturbations.
Бедная девушка, задушена человеком, который определенно на грани помешательства.
Pauvre fille, étranglée par un homme qui était clairement complètement fou.
- Бедная девушка, даже ничего не знала.
La pauvre ne s'en était même pas rendu compte.
Ну, эта бедная девушка слепа, как летучая мышь.
Eh bien, cette pauvre fille est miraud comme une chauve-souris.
Твоя прыщавая, белая жопа, скачущая на швабрах и мётлах, которые вталкивала бы в тебя та бедная девушка.
Votre cul blanc et boutonneux qui remue entre les balais et les vadrouilles, pilonnant cette pauvre fille.
Эта бедная девушка заботиться о маленьком садистском говне Порноусиков внутри себя.
Cette pauvre fille porte un petit merdeux moustachu sadique en elle.
Бедная девушка была в земле.
Cette pauvre fille était enterrée.
Потом, у вас живет бедная девушка.
Ensuite, il y a une pauvre jeune fille qui vit chez vous.
Бедная девушка.
Pauvre fille.
Если Вы бедная, незнатная девушка, я только обрадуюсь этому, принцессы все ломаки!
Si vous êtes... une fille pauvre, non noble, je serai encore plus heureux. Toutes les princesses sont maniérées!
Та бедная девушка, где она работала?
Où travaillait cette pauvre fille?
Бедная, несчастная девушка...
Elle était malheureuse.
Ни одна бедная девушка не откажется от Суберана, если только она не дура.
C'est la Sainte Vierge sauvage!
Ну, ты понимаешь, бедная серенькая девушка, одна-одинёшенька...
Quelconque, toute seule...
"О, бедная я. Я симпатичная девушка и все везде хотят купить мне выпивку и заняться со мной сексом."
"Oh, pauvre de moi, je suis une jolie fille et tout le monde veut tout le temps me payer un verre et coucher avec moi."
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
бедная 102
бедная моя 16
бедная женщина 93
бедная девочка 186
бедная мама 28
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
бедная 102
бедная моя 16
бедная женщина 93
бедная девочка 186
бедная мама 28