Бедная женщина Çeviri Fransızca
111 parallel translation
Самая бедная женщина, которую я знаю.
La plus pauvre femme que je connaisse.
Право, мр. Хакли. Я бедная женщина, но не нужно меня оскорблять.
J'ai beau être une pauvre femme, inutile de me faire cet affront.
Бедная женщина!
- Pauvre femme.
Мы должны были бы радоваться, что бедная женщина жива и здорова.
On pourrait être heureux qu'elle est vivante et va bien.
Бедная женщина.
Pauvre femme.
Бедная женщина.
Pauvre femme!
Она не хочет умирать, эта бедная женщина.
La pauvre femme ne veut pas mourir.
Бедная женщина. - Ты ему квартиру показала?
- Tu lui as fait voir la maison?
Бедная женщина боится, боится всего, что происходит вокруг.
La pauvre femme est terrifiée à cause de tout ce qui s'est passé.
Бедная женщина, не могла больше терпеть.
Elle a dû se relâcher.
"Эта бедная женщина выглядит невероятно беременной - Давайте подвезем ее."
" Cette pauvre femme est enceinte jusqu'aux yeux.
Бедная женщина.
La pauvre.
Эта бедная женщина, ей пришлось пережить настоящий ад.
La pauvre, ça a dû être l'enfer.
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение.
La pauvre fille finit par être enfermée à l'asile alors que tout ce dont elle avait besoin, c'était d'un peu de respect.
Она обивала пороги комендатуры, полиции... Недавно бедная женщина обратилась в Ф.Б.Р. Заявила о похищении мужа.
Le mois dernier, elle a contacté le FBI et l'a signalé comme un enlèvement.
Ты бедная женщина.
Pauvre femme!
То есть, эта бедная женщина...
C'est sûr. Cette pauvre fille...
Я не могу даже пойти... Я не могу даже пойти подстричься. Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."
Même chez le coiffeur, tout le monde regarde "la pauvre petite"!
Господи боже. Бедная женщина.
La pauvre femme.
Бедная женщина, в твоего сына вселился Дьявол.
Ma fille, cet enfant est possédé du diable.
Бедная женщина так растолстела, что не могла играть в мини-гольф.
Cette pauvre femme était devenue si grosse qu'elle ne pouvait même plus aller au petit coin...
Все на меня смотрят. Бедная женщина у которой умер сын.
Ils observaient tous la malheureuse qui avait perdu son fils.
- И как раз перед самыми родами бедная женщина была до смерти напугана гигантской черепахой.
Voilà. Elle était sur le point d'accoucher, quand la pauvre femme fut terrorisée par une tortue géante.
Бедная женщина.
Évidemment.
Бедная Женщина-Волосы.
Pauvre Hairwoman
Если вы, конечно, не бедная женщина, тогда он доказывает, что вы должны работать, иначе вам будет отказано в социальном обеспечении.
Sauf aux pauvres. Si elles ne travaillent pas, plus d'avantages sociaux.
- Бедная женщина покончила с собой.
Cette pauvre femme, se donnant la mort.
Но затем, в этой толчее : машины, грузовики, все сигналят бедная женщина кричит, и я думаю : " Нет. это не перерождение.
Puis le trafic, la débandade, les voitures, les klaxons, la pauvre femme qui hurlait. Je me suis dit : " Non, ce n'est pas ça.
но какая-то бедная женщина возложит свои надежды на мою сперму.
Une pauvre femme placera ses espoirs sur mon sperme.
Бедная женщина. На какой она неделе?
Elle en était à combien de semaines?
Бедная женщина, должно быть, всю ночь глаз не сомкнула, гадая, что же мы от неё скрыли.
La pauvre femme a dû rester éveillée toute la nuit, à se demander ce qu'on lui cachait.
А эта бедная женщина явно в состоянии... самоспровоцированной истерии.
Cette pauvre femme est dans un état d'hystérie. - On devrait la laisser tranquille.
- Господи, бедная женщина. Я очень хорошо знаю, каково ей.
- Je sais ce qu'elle ressent.
- Да! Для вас недостаточно, что бедная женщина умерла?
C'est pas assez que cette femme soit morte?
Боже мой, бедная женщина.
Pauvre femme.
Что бедная женщина может сделать с ним?
- Mais qu'est-ce que vous voulez qu'elle en fasse de cette robe, Ia pauvre dame?
- Это был правильный поступок, но бедная женщина, Тина? Она потеряет все
Elle a bien fait, mais cette pauvre Tina va tout perdre.
Ох, бедная женщина.
Cette pauvre femme.
Бедная женщина была уже в могиле. Не совсем в могиле, но на пути к ней.
- Cette pauvre femme était enterrée.
Бедная женщина должна знать, чем вы занимаетесь.
La pauvre devrait être au courant.
Может мы сможем выяснить, кто эта бедная женщина.
Peut-être pourra-t-on découvrir qui était cette pauvre femme.
Господи, бедная женщина.
Pauvre femme.
Бедная женщина вся извелась от тревоги за вас.
C'est la vôtre! La pauvre femme est dans un abominable état d'anxiété à votre sujet.
Ты бедная заблудшая женщина.
Vous n'êtes qu'une pauvre femme perdue!
Что может сделать бедная, беспомощная женщина, такая, как я?
Que pouvait faire, une faible femme comme moi?
Старушка Элис. Бедная женщина.
La pauvre...
Бедная, несчастная, беспомощная женщина которой нужно дать выход своим чувствам по поводу несправедливости этого мира.
Pauvre femme battue et impuissante, qui vient clamer l'injustice.
Не знаю, чем тебе не угодила эта бедная, лижущая тебе жопу женщина... может, одним прекрасным днем вы прогуливались по улице, и она ненароком слишком мило тебе улыбнулась!
Tu es allée trop loin avec cette merde Je ne sais pas pourquoi cette pauvre embrasseuse de cul te fout en rogne peut-être... peut-être que vous avez descendu la rue, un jour et elle t'a souri trop gentiement, par accident
Бедная девочка ещё не женщина.
Ce n'est pas encore une femme.
- Кем бы ни была эта бедная женщина, она гарнир. - Не волнует?
- Ah non?
Бедная старая женщина, одна воспитывает внука и просит... как женщина женщину
Une pauvre mamie qui élève seule son petit-fils supplie une autre mère.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
бедная 102
бедная моя 16
бедная девушка 41
бедная девочка 186
бедная мама 28
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
бедная 102
бедная моя 16
бедная девушка 41
бедная девочка 186
бедная мама 28