Без присмотра Çeviri Fransızca
297 parallel translation
Ты же не будешь винить ребенка за украденные сладости, оставленные без присмотра в комнате, правда?
Vous n'en voudriez pas à un gamin d'avoir chipé une sucette, s'il était laissé seul dans une pièce qui en est remplie, si?
Видели. Не следует оставлять такие вещи без присмотра, в моих руках они опасны.
Il a été très imprudent de laisser traîner une telle arme.
И оставляют квартиру без присмотра?
- La maison est vide?
Я только два раза оставил их без присмотра.
Je n'ai quitté le matériel que deux fois.
Если мужчина ходит без присмотра, он небезопасен.
Tant qu'il en reste un en liberté personne n'est à l'abri.
Я звонил на протяжении часа домой, там остались без присмотра мои дети, и никто не поднимает трубку.
Depuis une heure, j'essaie de téléphoner chez moi. Mes enfants sont seules et ça ne répond pas.
Все нормально. Не оставляйте комнату транспортировки без присмотра.
La salle de téléportation devrait toujours être surveillée.
Неважно, мы же не оставим вас двоих без присмотра, не так ли Кирсти?
Peu importe. On va pas vous lâcher, hein, Kirsty? Sans nous, vous vous mettrez dans le pétrin.
Оставлять больную мать без присмотра не пристало сыну.
Un fils ne saurait abandonner sa mère souffrante.
Сотни Томов Бакстеров в шатаются без присмотра.
Des centaines de Tom Baxter en cavale.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern ne parlait pas seulement de notre infraction dans la casse ou de nos mensonges à nos vieux, ou des balades sur les rails à Harlow.
Он не может остаться один без присмотра управляющего.
On le laisse pas tout seul à la maison
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
Alors je ne vous quitte pas.
Не оставляйте парней из офиса Шерифа без присмотра.
Les gars du shérif ne doivent pas agir seuls.
Тогда я и забрала коробку. Значит, в течение получаса она оставалась здесь без присмотра?
Il est resté une demi-heure sans surveillance?
Я не могу оставить его здесь без присмотра.
Je ne peux pas le laisser seul ici.
Хорошо, но не оставляйте ее без присмотра.
Bien. Ne la laissez pas sans surveillance.
Оборудование нельзя оставлять без присмотра.
Garde-le sous les yeux pendant tout le voyage. Ce matériel doit être constamment surveillé.
Я просто беспокоюсь, как вы тут без присмотра.
Je m'inquiétais de vous savoir sans surveillance.
Нельзя было оставлять там Росса без присмотра.
J'allais pas le laisser sous les haltères!
Как я уже отмечала в своем отчете, его нельзя оставлять без присмотра.
Comme je vous l'ai dit, ne lui tournez pas le dos. - Mieux vaut aller à l'infirmerie.
В понедельник у тебя жареная телятина... поскольку я оставил машину внизу без присмотра. Но я видел вчера Вашу фотографию.
- Je connais rien à tous ces trucs mais j'ai vu votre photo.
Если я там пробуду достаточно долго может, кто-то оставит самолёт без присмотра.
Je vais à l'aéroport. Si j'attends un peu... ils laisseront bien un avion sans surveillance.
Если пойдут пятеро, вы оставите без присмотра выход или кнопку сигнализации!
Tu veux le faire à 5, tu oublies soit une sortie, soit une alarme.
Вас нельзя оставлять без присмотра.
Ils veulent pas vous laisser 2 minutes tranquille?
Слушай, не хочу оставлять машину без присмотра.
Ecoute, je ne veux pas laisser la voiture toute seule.
Нельзя оставлять их зажжёнными без присмотра.
Faut pas laisser les bougies sans surveillance.
Значит, Бад, оставил вас здесь без присмотра?
Ok... Alors Bud vous a laissé là sans surveillance?
Ты оставляла свои напитки без присмотра?
Vous avez toujours gardé votre verre?
рюк и eгo кровожадна € команда поплыли на берег... ќставив ¬ еселоый – оджер без присмотра..
Crochet et son équipage sanguinaire descendirent à terre, laissant le Jolly Roger sans surveillance.
И постарайся не оставлять ее без присмотра.
Active ton radar et assure-toi qu'elle ne pète pas les plombs.
Ты будешь как свинья на ячменном поле, без присмотра.
Vous êtes comme un cochon dans un champ d'orge, sans contrôle.
Он неважно плавает. Ему рановато оставаться здесь без присмотра. - Со мной ему ничего не грозит.
Il n'est pas bon nageur et je crois que c'est un peu tôt pour qu'il soit ici sans supervision.
Во всех этих случаях он был оставлен без присмотра.
Dans tous les cas cités, M. Kennedy se trouvait sans surveillance.
Твоё чутьё на приключения и впрямь так плохо развито, что ты не могла воспользоваться этим туалетом без присмотра?
Tu étais tellement en manque de sensations fortes que tu n'aurais pas pu utiliser ses toilettes sans surveillance?
Я нашёл тележку горничной без присмотра.
- T'inquiète pas. J'ai découvert un chariot abandonné.
Кто оставил целый персиковый пирог на кухне без присмотра? Вот видите.
Qui a été assez bête pour laisser traîner un gâteau entier?
Похоже, холодильник остался без присмотра.
- Salut. On dirait que le frigo est resté sans surveillance.
Нет. Если я хотя бы на день оставлю зал без присмотра, ты представляешь, что здесь будет твориться, когда я вернусь?
Si je m'absente toute une journée, ça va ressembler à quoi, ici?
... оставленные без присмотра в комнате свечи.
.. laisser brûler des bougies dans son repaire...
Двое взрослых остались без присмотра.
Deux des Très Vieux sont sortis sans surveillance.
Маленькие дети бегают по улице без присмотра.
... et de jeunes enfants sont livrés à eux-mêmes.
Как можно было оставить тебя без присмотра?
Il fallait la surveiller.
"Это объявление службы безопасности аэропорта Хитроу. Пожалуйста, не оставляйте свои вещи без присмотра."
Pour votre sécurité, l'aéroport d'Heathrow vous rappelle que vous ne devez en aucun cas vous éloigner de vos bagages.
Вот что происходит, когда остаёшься без присмотра.
C'est ce qui arrive quand tu offres ton corps à toute la ville! Pourquoi est-ce que tu m'engueules?
В самом деле, коммандер, вы же не ожидаете, что мой племянник полетит в самый Гамма Квадрант без достойного присмотра?
Vous ne croyez pas que je laisserais mon neveu aller dans le quadrant Gamma sans chaperon?
Как думаешь, как долго ты сможешь противостоять Питу и другим без моего присмотра?
Tu crois pouvoir tenir combien de temps sans ma protection?
В целях соблюдения правил безопасности..., просим Вас не оставлять Ваш багаж без присмотра.
Elle ne m'a jamais rien dit. Rien.
Знаю, что вам не хотелось бы... оставлять рабочее место без присмотра
C'est difficile de laisser le service.
"Парчер и Мерфи" не могут организовать центр дневного присмотра, пока у нас не набирается 1 6 детей, а без маленькой Минди у нас только 1 5.
Parcher Murphy n'aura de garderie qu'avec 16 enfants minimum. Sans la petite Mindy, ça fait 15.
Не могу оставить их без присмотра.
Je ne peux pas les laisser tomber.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без поддержки 20
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без поддержки 20