Без помощи Çeviri Fransızca
840 parallel translation
Он бы не достиг своего положения без помощи.
Il n'a pas acquis son statut sans aide.
Я еще могу вставать и садиться без помощи молодых.
Je peux encore me lever et me coucher sans l'aide de personne.
Мы все равно сможем обойтись без помощи твоего отца.
Nous pourrons nous en sortir sans ton père.
Сам, без помощи?
Sans aucune aide?
Что может сделать мальчик без помощи взрослых? !
Que fera le garçon tout seul, dehors?
Вы будете передавать его своему партнеру, но без помощи рук! Вы готовы?
Vous passez l'orange à la personne derrière vous mais sans vous servir des mains.
Например, вы правда верите в древних британцев, которые смогли построить Стоунхендж без помощи моего анти-гравитационного подъёмника?
Par exemple, croyez-vous que les anciens Bretons auraient pu construire Stonehenge, sans l'aide de mon ascenseur antigravitationnel?
Ты знаешь, я не думаю, что нашел бы свою ТАРДИС без помощи этого энергетического счетчика. Нет.
Je ne pense pas que j'aurais retrouvé mon TARDIS sans ce compteur d'énergie.
Я лучше сделаю это без их помощи.
J'aime mieux y aller seul.
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Je suis très satisfaite que vous ayez réussi, même sans mon intervention, à obtenir les bravos de la direction et de nos invités.
И я всего добился сам, без грамма помощи от вас.
Et j'ai réussi sans aucune aide de votre part.
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи.
Je crois que vous vous débrouillez très bien sans mon assistance.
Здорово сказала. "Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
Ça, c'est bien dit. "Vous vous débrouillez très bien sans mon assistance."
Полиция поймает его без моей помощи.
La police l'attrapera sans mon aide.
Народ ненавидит их, потому что без их упорства и постоянной помощи
Car, sans leur ténacité et l'aide de l'Italie et de l'Allemagne la résistance espagnole aurait duré 6 semaines.
Это не сделать без твоей помощи.
C'est impossible sans toi.
Мы бы не прехали сюда без их помощи.
On n'y serait pas arrivés sans eux.
Мисс Картер, считаю глупым действовать дальше без посторонней помощи.
Mlle Carter, je pense vous seriez insensée d'aller plus loin sans aide.
И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
- Et si nous nous asseyions?
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
Je vais prouver l'incohérence de cette remarque en me retirant sans aide extérieure.
- Большое спасибо, мистер. - С этого момента вам придется обходиться без моей помощи.
- Et maintenant, débrouillez-vous sans moi.
Мы в первый раз остались без его помощи.
C'est le 1 er jour sans lui.
С помощью Ракубиана вы сплавляете краденое Филлипсу... не без помощи Марлы, а затем выкупаете его.
Puis vous le lui rachetez. Phillips s'est fait avoir sur toute la ligne.
Без вашей помощи, сагиб, я не смогу далеко уйти.
Sans votre aide, je n'irai pas loin.
В любом случае, мы сможем обойтись, без Вашей помощи если Вы это имеете в виду.
Je pense que nous pourrons nous en sortir sans votre aide. - Si c'est ce que vous insinuez.
Если бы это дело было простым, я уладил бы его без вашей помощи.
J'ai eu recours à vous parce qu'il était ardu.
А ты знаешь, что такое остаться под открытым небом, без всякой помощи?
Tu réalises le risque?
Теперь пришло мне время, сделать что-то самой, без посторонней помощи. Самой!
Il est temps que je fasse quelque chose moi-même, sans l'aide de quiconque.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Il ne semble pas très fougueux si on ne le stimule pas
Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
S'il vous arrive quelque chose, ça sera ma faute. 1 50 km seul?
- Ну вот. Но я сама его донесу без вашей помощи.
Je la porterai seule, merci.
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись.
Et malgré ça, vous aurez besoin d'aide.
Без нашей помощи?
Vivre de nos aumônes?
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
Petite péronnelle! "La marée montera, Sans que vous la poussiez " La terre tournera, Sans que vous l'y aidiez
Я не смогу убивать без её помощи!
J'ai besoin d'elle pour tuer.
Ох, без вашей помощи, мы бы не узнали, что монах - шпион викингов, так ведь?
Sans votre aide, nous n'aurions jamais su que le moine était un espion viking.
Без моей помощи они никогда не получили бы сотрудничество владельцев Целатион и Беус.
Sans mon aide, ils n'auraient jamais obtenu la coopération des Maîtres de Celation et de Beaus.
Да - без вашей помощи.
SARA : Oui, et sans votre aide.
Я смогу разобраться в себе без вашей помощи.
Ça, je n'ai pas besoin de vous pour le savoir.
Когда у человека есть возможность получить все, что он хочет, с помощью денег ; у него появляется желание, получить все без их помощи.
Quand on a tout l'argent que l'on veut il arrive que l'on ait envie d'autre chose que l'argent ne peut procurer.
Так что... мы справимся без вашей помощи.
On peut se débrouiller tout seuls.
На этот раз мы справимся без твоей помощи, Вулкан.
Cette fois-ci, nous nous passerons de vous, Vulcain.
Совершенно очевидно, что он знает - я могу управлять этим советом без его помощи.
Il est clair qu'il sait que je peux diriger ce Conseil sans lui.
Маловероятно, что они бы вернули его без моей помощи.
Sans mon aide, ils auraient eu peu de chances de la récupérer.
Ваше платье, ваши манеры, ваши вкусы. Да, вы - человек, который поднялся высоко... без чьей либо помощи. Хм, хм.
Vous êtes un homme qui s'est élevé à une haute position sans aide.
Да, но мы никогда не найдем Доктора без его помощи.
POLLY : On trouvera pas le Docteur sans aide.
Не без вашей помощи.
Grâce à vous...
Он умрет без немедленной медицинской помощи.
Sans soins immédiats, il mourra.
И с этого момента, будет лучше, если я буду работать с инструментами без вашей помощи.
Je vous serais gré de me laisser manipuler les instruments à l'avenir.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Votre bonheur, vous avez su le défendre seul.
И без вашей помощи и вмешательства.
Et sans votre aide ni vos interventions.
помощи 56
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28