Без протокола Çeviri Fransızca
59 parallel translation
И вот еще что - без протокола - там бывают всякие отбросы, и мы вычищаем их, устраивая неожиданные налеты.
Et ce n'est pas tout. A titre officieux. Ces boîtes attirent les ordures, et nous faisons le ménage en organisant des descentes.
Это тоже без протокола? Например?
- ça aussi, c'est à titre officieux?
Все это без протокола.
C'est tout à fait officieux.
Могли бы Вы ответить на пару вопросов без протокола?
Vous pouvez répondre à une ou deux questions officieuses?
Мы просто говорим без протокола.
Nous parlons officieusement.
Что без протокола все, что скажет Осваль, Не будет зачтено судом.
ils savaient que sans procès-verbal, la déposition d'Oswald était irrecevable.
Без протокола - этот скелет принадлежит тому человеку.
Attention... ce n'est pas officiel, mais ce squelette est ce disparu.
Ну да, ну да. А без протокола?
De toi à moi?
- Позвольте без протокола, сэр.
- Permission de parler officieusement.
- Без протокола?
- Juste entre nous?
Какого протокола! Да с вами все без протокола!
"Juste entre..." Rien n'est officiel, avec vous.
Даже если без протокола, нам бы очень помог просто разговор с мальчиком.
Même si ce n'est pas officiel, cela nous aiderait de parler au gosse.
Поговорим без протокола?
On peut parler officieusement?
Нет, без протокола.
- Non, officieux.
То есть, "без протокола"?
Ça veut dire "hors micro"?
Мы все еще в режиме "без протокола"?
C'est toujours entre nous?
Давай, Джим, скажи хоть что-нибудь без протокола!
Allez, Jim, aide-moi. Lance-moi un os. Entre nous.
- Ладно, без протокола!
D'accord, juste entre nous.
Можно без протокола?
Peut-on parler non officiellement?
Эй, мы можем поговорить без протокола?
On peut parler en "off"?
- И без протокола.
- Et ce sera confidentiel.
Без протокола?
Strictement entre nous?
Я установлю радиологический профиль и источник происхождения, но это нужно будет сделать по окончанию рабочего дня и без протокола.
Je vais établir son profil radiologique, son origine. Mais en dehors des heures de boulot et discrètement.
Абсолютно без протокола.
C'est totalement confidentiel.
Это поможет нам прояснить кое-что в деле Грик Лэйн, без протокола, разумеется.
Juste 2 ou 3 choses qui pourraient nous aider pour l'opé de Greek Lane, peu probante, apparemment.
Без протокола.
En off
Это любезность и без протокола.
C'est pas courtoisie, et c'est confidentiel.
Без протокола.
Pas de notes.
Я подумала, что ты предпочтешь говорить без протокола.
Je pensais que tu voudrais parler hors caméra.
Собираюсь поговорить с твоей клиенткой без протокола.
Je parle à ta cliente officieusement.
- Без протокола?
- Alors, nous parlons officieusement?
- Да, без протокола.
- Oui, officieusement.
Знаешь, за сколько ниточек мне пришлось потянуть, чтобы всё было без протокола? - Я тебя об этом не просила.
Tu sais combien de ficèles j'ai du tirer pour que ça ne soit pas dans ton dossier?
Без протокола?
Rien d'officiel?
Вы же обещали без протокола...
On est pas hors procédure?
Ладно, я за тобой заеду, и мы всё проверим без протокола.
Je vais venir te chercher, et on ira chercher des trucs là dessus.
Послушайте, Дэн. Знаю, вы злитесь, и знаю, что хотите знать, но мы не можем говорить о подозреваемом без протокола.
Écoutez, Dan, je sais que vous êtes en colère, et que vous avez besoin de savoir, mais on ne peut légalement pas parler de l'état du suspect.
Без протокола, без записи, просто рассказать о нашем фильме...
confidentiellement, si nécessaire. Je voudrais vous parler de notre projet.
Как же без протокола.
Un rapport, c'est un rapport.
И, для протокола, если ты уедешь, Я буду так по тебе скучать, я не знаю, что я буду делать без тебя.
Et, pour ton information, si tu déménageais, tu me manquerais tellement que je ne saurais pas quoi faire.
Прошу вычеркнуть вопрос из протокола, как вопрос, оставшийся без ответа.
Objection, je demande que le témoin soit considéré comme hostile.
Послушайте, прежде чем начать, вам стоит знать, что это не для протокола. Задание не санкционировано. Так что если кто-то об этом узнает, мы можем остаться без работы, или того хуже.
Avant que vous soyez installés, vous devez savoir que c'est officieux et non autorisé, donc si c'est découvert, on peut perdre nos jobs, voire pire.
Кроме того, судя по этому отчету, этот бот был без второго протокола.
Selon le rapport, l'Unité avait oblitérée son Second Protocole.
Бот без второго протокола? Коп рехнулся.
Une Unité sans Second Protocole?
Тем не менее, бот без второго протокола смог пройти по тому же пути в течение нескольких недель. Потому что ваш драгоценный мозг имеет ограничения.
Une Unité privée de second protocole ferait le même chemin en quelques semaines à peine.
Второй протокол существует потому что мы не знаем что может случиться без второго протокола.
Le second protocole existe seulement parce que... car il ne peut rien n'y avoir au-dessus de lui.
Ялтинская резолюция, пункт 1123, гласит, что конклав не может начаться без предварительного чтения протокола предыдущего конклава.
La Résolution de Yalta 1123 stipule qu'un conclave ne peut commencer sans la lecture du procès verbal du précédent conclave.
Без протокола.
Hors PV.
Для протокола, 4 месяца - слишком долгий срок для меня без возможности тебя увидеть.
Pour info, 4 mois sans te voir c'est beaucoup trop long. Je sais.
И для протокола, я чувствую себя очень уязвимым без оружия.
Et pour info, je me sens très vulnérable sans arme.
Ни единого писка, твита или шёпота из Белого Дома без моего личного одобрения... никаких "вне протокола", никаких "общих сведений", ничего.
Aucun mot ou tweet ne quitte la Maison Blanche, à moins que je ne l'approuve... Pas de "confidentiel", rien "de fond", pas un faux pas.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20