Бесполезен Çeviri Fransızca
457 parallel translation
Я бесполезен.
Je ne suis bon à rien.
Сейчас он бесполезен.
Il ne l'est plus.
- Бесполезен для пешеходов.
Trop grosse pour l'auto-stop.
Да, ведь тот спящий красавец бесполезен.
Oui, car mon passage est nul. Je peux vous reconduire en ville?
- Он для меня бесполезен!
- Il ne m'est d'aucune utilité.
Мощности нет. Корабль бесполезен.
Il n'y a plus de puissance dans le vaisseau...
Да, но в качестве топлива мы нашли только газ, а он для нас бесполезен.
Oui, mais la seule énergie que nous avons trouvée est un gaz qui nous est inutile.
Без этого деструктор времени бесполезен!
Sans cela, le Destructeur Temporel est inutile!
Не смог с вами связаться, а телепорт теперь бесполезен.
Je ne pouvais pas utiliser le communicateur, et le téléporteur ne fonctionne plus.
Ох, он бесполезен, дорогой мальчик, бесполезен.
DOCTEUR : Inutilisable, mon garçon.
Да, но если они не привезут Доктора, план будет бесполезен.
STEVEN : S'ils n'amènent pas le Docteur, le plan est inutile.
Сердечник бесполезен.
SUPRÊME : Le noyau ne vaut rien.
Мы приблизительно одного возраста, но в нашем обществе он будет бесполезен, архаичен.
On a à peu près le même âge, mais chez nous, il ne serait bon à rien. Il se sentirait dépassé.
Тогда, что бы мы ни открыли, результат для нас бесполезен.
Tout ce qu'on développe ici ne sert donc à rien.
Его можно купить, но вам он будет бесполезен.
On peut l'acheter, mais... vous n'en tirerez rien. Pourquoi?
Мертвый заложник бесполезен, Майдро.
- Un otage mort ne sert à rien, Midro.
Я могу буквального его воплотить. Мертвый я для вас бесполезен.
Mort, je ne vous sers à rien.
Если он считает это "городком", он для нас бесполезен.
S'il appelle ça un bourg, il n'est bon à rien.
Ну, может быть, он бесполезен, но это ни жест.
C'est peut-être vain, mais ce n'est pas qu'un geste.
Если ты окажешься бесполезен, то здесь тебя распотрошат на биты.
Sinon, il t'envoie à la grille pour te détruire.
Мой инструмент совершенно бесполезен... но вполне подойдёт для третьесортных женщин вроде тебя, поскольку вы можете получить то удовольствие, на которое способны.
Ma bite est complètement inutile... Mais pour une pétasse dans ton genre, ce truc est suffisant. Profite de ça autant que tu veux.
Без винтовки, бесполезен я.
Sans mon fusil, je ne suis rien.
Тебе нужен кто-нибудь, кто бы заботился о тебе. Ты совершенно бесполезен.
Tu as besoin que quelqu'un s'occupe de toi.
ћЄртвый бухгалтер дл € нас бесполезен.
Mort, le comptable ne nous servirait à rien
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Tu as probablement tes raisons... Mais je ne peux rien faire d'ici.
Без карты он бесполезен.
Sans le plan, c'est juste un souvenir.
Без карты он бесполезен, но вы поехали за ним в Берлин.
On a le plan. Ce journal est inutile. Pourquoi être retourné à Berlin pour le récupérer?
Похоже, он бесполезен. Мы использовали его, чтобы скрыть наше участие.
S'il nous a servi de couverture, il ne nous est plus utile à présent.
Ты абсолютно бесполезен.
Tu sais pas gagner tout seul!
Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Il disait que nos codes se basaient sur un système différent de celui utilisé par les Russes, donc cette boîte ne marcherait pas pour eux.
Блокнот бесполезен.
Alors un cahier... un cahier de 40 pages.
Бесполезен вдвойне!
Amusant! Deux fois plus inutile.
Но когда на Вулкане наступил Мир, резонатор стал бесполезен.
Quand la paix est venue sur Vulcain, le résonateur est devenu inutile.
- К сожалению, он бесполезен.
- Mais il est inutilisable.
Он же бесполезен.
C'est vrai que c'est mignon, un petit orteil, mais à quoi ça sert?
Он все равно бесполезен Никакого толку, твою мать!
Si tu le descends, il ne nous sert plus à grand-chose!
Это крошечный горбик. Он бесполезен.
C'est une petite bosse inutile.
Иначе он был бы бесполезен как самостоятельная боевая единица.
Bien sûr, autrement, l'envoyer seul aurait été inutile.
Тот, что у вас, не только бесполезен, но еще наверняка снабжен маячком, чтоб установить ваше местонахождение.
La vôtre contient sûrement un microémetteur pour vous localiser.
Без тебя ключ бесполезен.
Sans vous, la clé ne sert à rien.
Я слаб и бесполезен.
Je me sens inefficace.
Я... не скажу, что рад потерять эти 2 года, но моя главная обязанность - это здоровье и благополучие экипажа. В моем теперешнем состоянии я бесполезен.
Je n'ai pas envie de tout oublier de ces deux dernières années, mais la santé et le bien-être de l'équipage passent en premier.
Иначе я буду бесполезен для тебя.
Sinon, je ne servirais à rien.
Конечный результат бесполезен.
Le résultat fini n'est d'aucun usage.
Слепой боксер бесполезен.
Un boxeur aveugle, c'est inutile.
Он бесполезен.
C'est inutile.
Я совершенно бесполезен тебе.
Vous n'aviez aucun droit de m'amener. Je suis inutile.
Но сам по себе Камень бесполезен!
Sans Shiita, elle ne fonctionne pas.
что я бесполезен.
Qu'il supporte un parasite!
Старый Дон также бесполезен, как сиськи на кабане.
Ce vieux Don est empoté comme l'ânesse de mes voisins.
я бесполезен. я испорчу всЄ.
Je suis mauvais.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспорядки 37
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспорядки 37
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19