Беспорядки Çeviri Fransızca
337 parallel translation
На площади были беспорядки.
Il y a eu de l'agitation dans le centre.
Нет, моя дорогая, это на случай, если саксы устроят беспорядки.
- Non, ma chère. Une précaution, au cas où les Saxons troubleraient la fête.
Вот и прекращай тут беспорядки устраивать.
Alors arrête de foutre le bordel.
"Беспорядки в Томении!"
EMEUTES EN TOMAINIE
Нет, беспорядки бы не потревожили меня. Ни на одну секунду.
Aucune perturbation ne pourra me perturber.
Там тоже были беспорядки, в её время? И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Il n'y avait rien, de son temps?
- Что случилось? - Беспорядки в "Лорелее".
- Un incident au Lorelei.
Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы.
[L'inquiétude est grande au village.. ] [.. et les grossistes se rongent les sangs,..]
А теперь, послушайте, мистер вы устроили здесь серьёзные беспорядки.
Maintenant calmez-vous!
В городе, как и повсюду, большие беспорядки.
Il y a de graves désordres en ville.
Я думаю, беспорядки продолжится долгое время.
Vous allez être importuné pendant un bon moment, je pense.
Моя армия устраивает беспорядки на улицах Яаффы.
Mes armées en déroute et rassemblées tant bien que mal dans Jaffa avec les déchets de leurs vices.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как-то : потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме всего перечисленного, на случай ограбления.
Assuree tous risques pour un million de dollars, contre les catastrophes naturelles, la foudre, les accidents d'avion, le pillage, les troubles militaires ou civils, l'incendie, l'effondrement des bâtiments et bien sûr, le vol.
Сэр, какие-то беспорядки в 3-м коридоре на 2-м уровне.
Niveau 2, coursive 3. On me rapporte des troubles.
В кабинах номер 4 и 5 драки и беспорядки.
Bagarres et émeutes.
Когда мы загрузим ее в эту машину, в Латвии начнутся беспорядки.
Une fois dans la machine, ça mettra le chaos en Lettonie.
Каждый, кто будет устраивать беспорядки и драться в здании - проведет ночь в карцере.
Qui se bagarre autrement, au cagibi!
В чем дело? Беспорядки в покоях долмана, сэр.
Troubles dans les quartiers du Dohlman.
Такое предложение может вызвать еще большие беспорядки.
Votre offre risquerait de causer de l'agitation.
Приоритеты... Ну, в том, что впереди новое жаркое лето. Ожидаются беспорядки...
Les priorités sont un long et torride été qui nous attend... et on s'attend à des bagarres.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Une émeute est une chose horrible, und une fois qu'elle a commencée, vous avez peu de chances de l'arrêter sans bain de sang.
Беспорядки - ужасная вещь!
Une émeute est une chose hideuse.
Если беспорядки будут продолжаться, Вы будете в ответе.
Si il y a encore des troubles dans ma ville, je vous tiens pour responsables.
Я остановлю религиозные беспорядки в Исе.
Je vais calmer les émeutes religieuses à Ise.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
... les médias la semaine précédant le Super Bowl... les distractions causées par les reporters... on sent qu'une équipe qui se rend pour la première fois au Super Bowl... comme c'est le cas des Miami Dolphins... est bien plus distraite qu'une équipe qui est déjà passée par là.
С момента Вашего ареста, беспорядки практически не затихают.
Depuis votre arrestation, les émeutes n'ont pas cessé.
- Беспорядки, я подразумеваю.. - Да. Было тихо в течение многих лет вплоть до двух недель назад.
Ca allait depuis des années, mais il y a 2 semaines, c'était terrible.
В городском районе Оакфилд царят беспорядки и свирепствует разъяренная толпа.
Voilà où nous en sommes. Une situation... de contestation se développe en ville.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Notre rôle est de détourner la circulation... et de protéger les espaces publics.
Беспорядки бушуют как раз в конце этой улицы!
C'est là-bas que ça se passe.
Я не допускаю в суде агрессию, беспорядки и неуважение.
Je ne tolérerai aucun débordement, aucune perturbation ou interruption.
Вы знаете... Я полагаю, что вы выпили слишком много Ромуланского пива и у вас на борту возникли беспорядки.
Dites-moi, je crois que vous avez consommé pas mal de bière romulienne cette nuit-là.
Это взывало новую волну солидарности. Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
Ça a déclenché des mouvements de solidarité jusque devant l'Elysée.
Беспорядки вспыхнули здесь, здесь, а в прошлый четверг - здесь.
Des troubles ont éclaté là là, là et jeudi dernier, là.
Считаю своим долгом предупредить вас,.. что сегодня вечером на концерте возможны некоторые беспорядки.
Je sens qu'il est de mon devoir de vous avertir, Officier, qu'il ya le risque d'une perturbation de là pendant la soirée.
К нам приезжает новый чиновник, и я уверен, что появится Стальная Обезьяна и устроит беспорядки.
Le nouveau Gouverneur va arriver. Singe de Fer sera sans doute de la partie.
Я смотрю на беспорядки на Бэйджоре.
Je songeais aux troubles sur Bajor.
- У нас новые беспорядки здесь, неподалеку.
- Une émeute. Réunion immédiate.
Беспорядки в производственном центре.
Violation du dispositif de sécurité en salle des opérations.
А твои паршивые беспорядки мне все испортили!
Vous avez tout fait foirer!
- Показывают беспорядки!
Ho! Les émeutes!
В этом секторе идут гражданские беспорядки. Приятно провести время.
Nous vous souhaitons une agréable journée.
В центре города, сектор 1 2, беспорядки уровня Д.
Code D-924. 1 9 explosions en 1 1 différents secteurs.
На телефонном узле беспорядки, устроенные анархистами.
Le central téléphonique était dirigé par les anarchistes.
Я знаю, что в других Округах тоже начались беспорядки, но мы должны подумать о заложниках.
Il y a eu des incidents dans d'autres refuges du secteur, mais il faut penser aux otages.
Пережил беспорядки, разборки между бандами.
Emeutes de Watts, guerre des gangs...
Мне не нравятся беспорядки в кафе.
Pas de bagarres ici.
Устраивать беспорядки?
Pourquoi j'ai frappé un gamin?
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Ça datait du début de ces choses...
Беспорядки?
Une perturbation?
- Беспорядки?
- Une émeute?
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19