Беспокоиться не о чем Çeviri Fransızca
836 parallel translation
Конечно, хотя всё вышло так топорно, но беспокоиться не о чем.
Un problème, mais pas de quoi s'inquiéter.
Я думаю, что пока беспокоиться не о чем.
Il n'y a pas encore de raison de s'inquiéter.
Беспокоиться не о чем!
Rentrez chez vous.
Беспокоиться не о чем. Сми!
- Faut pas vous en faire.
Беспокоиться не о чем.
Il n'y a rien de grave.
Но он говорит, раз вы в деле, беспокоиться не о чем.
Mais si on est embauché, l'avenir est assuré.
Кроме воды - беспокоиться не о чем.
Un peu d'eau et ça ira mieux.
- Беспокоиться не о чем.
Tu n'as pas à t'en faire.
Беспокоиться не о чем, ясно?
Ne t'inquiète pas, d'accord?
Не о чем беспокоиться.
Pas de quoi s'inquiéter.
Вам не о чем беспокоиться. Нет, он считает, что вы вполне проживёте на ваше жалование.
Mais ne vous inquietez pas, il pense que vous pourrez tres bien vivre tous les deux sur votre salaire.
Вам не о чем беспокоиться.
Ne vous tourmentez pas.
- Не о чем беспокоиться.
- Ce n'est rien, voyons.
Правда, мистер Рид, не о чем беспокоиться
Ce n'est rien, M. Reed.
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться.
- Alors, tu es sauvé. - Oui.
Я дам тебе координаты моего парикмахера. Но тебе вообще не о чем беспокоиться.
Mais vous n'avez pas à vous inquiéter.
Нет, тебе не о чем беспокоиться.
Non, vous n'avez pas à vous inquiéter.
Дорогой, больше не о чем беспокоиться.
Chéri, il n'y a plus d'inquiétude à avoir.
Я сказал ей, что ей не о чем беспокоиться.
Je lui ai dit de ne plus s'en faire, que j'avais ce qu'il fallait.
Ты такой меткий стрелок, что птицам не о чем беспокоиться.
Pas quand tu es le chasseur!
Вам не о чем беспокоиться.
Faire quoi? Je vous en prie...
Пока не о чем беспокоиться. Леонард арестован по обвинению в убийстве, так ведь?
Léonard a été arrêté pour meurtre.
Не о чем беспокоиться.
Pas à vous inquiéter.
Вам не о чем беспокоиться, сэр Уилфред!
Soyez sans crainte, Sir Wilfred.
Не о чем беспокоиться, у нас есть друг, который обо всём позаботиться.
Ne vous inquiétez pas, nous avons un ami qui s'occupera de tout. Merde, et bien...
Вам не о чем беспокоиться.
Ce n'est pas la peine.
- Нам не о чем беспокоиться
- Ne t'inquiète pas.
С ней нам не о чем беспокоиться.
Maintenant nous pouvons être tranquilles
На этот раз я думала, что мне не о чем беспокоиться.
J'étais contente, j'avais 15 jours de retard.
Не о чем беспокоиться, к счастью, все поправимо.
Heureusement, c'est réparable. - Nous nous connaissons.
Тут не о чем беспокоиться. Похоже, он чувствовал себя неважно когда заходил в мою приемную, почувствовал головокружение на ступеньках и упал.
En fait... il a trop marché au soleil, et il a de l'hypertension.
Больше не о чем беспокоиться.
Plus de motif d'inquiétude.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Plus de motif d'inquiétude pour vous!
Он не должен беспокоиться ни о чем, чтобы сконцентрироваться на Йене.
Il doit garder les idées claires pour se concentrer sur Ian.
Не о чем беспокоиться.
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.
Не о чем беспокоиться.
Ça ne fait rien.
Если он чист, ему не о чем беспокоиться.
S'il est régulier, aucun danger.
Вам не о чем беспокоиться, я предусмотрел все.
Voyons s'il marche. Oui, il marche.
Он должен быть в состоянии видеть, что ему не о чем беспокоиться.
VICKI : Il doit bien voir que ça va.
Да? Не о чем беспокоиться, моя дорогая.
Oh, pas de quoi s'inquiéter, ma chère.
Не о чем беспокоиться.
Il n'y a pas de soucis à avoir.
Вам больше не о чем беспокоиться.
Vous n'avez plus à vous inquiéter.
Не о чем беспокоиться. Совершенно обычные тесты.
Ne vous inquiétez pas, ce sont des examens de routine.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
Il n'y a plus lieu de s'inquiéter.
Тут не о чем беспокоиться.
Vous pouvez être tranquille.
У Джона небольшие неприятности. Не о чем беспокоиться.
John a des problémes mais y a pas de quoi se rouler par terre.
Но теперь тебе больше не о чем беспокоиться.
Mais tu n'as plus de soucis à te faire.
Не о чем беспокоиться.
Pas la peine de s'inquiéter.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
Si la Résistance ne fait pas mieux que ça - il n'y a pas de danger.
- Не о чем беспокоиться.
- Au contraire.
Нам не о чем беспокоиться.
Il n'y a pas d'inquiétudes à avoir.
не о чем беспокоиться 226
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем 53
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем 53
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236