Беспомощный Çeviri Fransızca
171 parallel translation
Значит, я такой беспомощный, да? Быстро выметайтесь из моего дома, иначе я натравлю на вас всех легавых этого города. Катитесь отсюда.
Je vous conseille de décamper ou je vous mets les flics sur le dos.
Разве не здорово иметь немного мозгов? Я всегда такой беспомощный.
Je n'y aurais pas pensé.
Я как беспомощный ребёнок, который ничего не может сделать, не закричав для этого.
Je suis aussi dépendant des autres qu'un bébé qui n'a que ses cris pour s'exprimer.
Ты просто беспомощный ребенок.
Quel bébé sans défense!
Такой игривый, озорной, беспомощный. Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом...
Un amour badin, dominateur, impuissant, ayant à peine surmonté la frontière entre le désir et le rêve, chaque jour métamorphosé, passant du rire aux pleurs, et des pleurs au rire.
Наверняка вы также нежный и беспомощный.
Je parie que vous êtes aussi doux et inoffensif.
Бедный беспомощный Рим!
Pauvre Rome sans défense!
Тадзаэмон – дурак беспомощный.
Tazayemon ne peut rien faire contre eux!
И это ещё не всё : у тебя на руках больной беспомощный человек... и ещё твои дети.
tu as un grabataire à charge, et aussi tes enfants.
Я лежал, абсолютно беспомощный, боясь пошевелиться... Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться.
J'étais étendu, impuissant, je craignais de bouger, il ne faut pas bouger sinon le poison circule...
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis? Voilà votre fidèle narrateur... porté sans défense, comme un poupon... et pigeant soudain où il était... et pourquoi "Home" lui avait paru familier.
- Человек-обезьяна уже не тот беспомощный и боязливый детеныш
Simio n'était plus ce petit être impuissant et apeuré.
- Когда ты беспомощный, то не такой уж несносный.
Nécessiteux tu es moins désagréable.
Ты действительно беспомощный!
T'es vraiment nul!
А ты, бездомный, безмозглый, беспомощный, безнадежный, хочешь, чтобы я вернул тебя туда, откуда подобрал, где ты был?
Et toi! Sans tête, sans famille, sans amis, sans espoir! Tu veux que je te renvoie immédiatement où je t'ai trouvé?
Я был заперт в этой вашей темнице одинокий, беспомощный, доведенный до слез.
Enfermé dans ce donjon, seul, abandonné, que les yeux pour pleurer.
С этого момента я твой вечный и беспомощный раб.
Désormais je serai ton éternel dévoué serviteur.
Он совершенно беспомощный, Гилберт.
C'est un garçon fragile.
Пока он лежал беспомощный на тротуаре... нападавший выколол ему глаза.
Et pendant qu'il est là, sur le trottoir, sans défense, l'agresseur le poignarde dans les deux yeux.
Кауфман уцепился за канат, как беспомощный малыш.
Il s'accroche aux cordes comme un bébé
Стадо всегда выставляет "часового", ведь моржи, столь яростные и беспощадные в воде, на суше совершенно беспомощны.
Une "sentinelle" surveille en permanence, car si les morses sont dangereux dans l'eau, sur terre, ils sont sans défense.
- Вы беспомощны, как ребёнок.
Vous êtes aussi démunie qu'un enfant.
— И мы здесь беспомощны.
Nous ne pouvons rien empêcher.
Мы должны разгромить синдикат, ответственный за это. Но мы беспомощны, пока нет реальных улик для обвинения.
Nous voudrions les arrêter, mais les preuves nous manquent.
Люди были ошеломлены и беспомощны.
Le peuple était abasourdi et impuissant.
Они сами беспомощны.
Le bateau est avarié.
Они беспомощны.
Elles sont impuissantes.
Ничего... мы совершенно беспомощны, Кинго.
Nous ne pouvons rien faire.
Черт побери! без лошадей мы беспомощны.
Bien, c'est un fait, sans chevaux on ne peut rien faire.
Пещеры погружены в тьму, там мы беспомощны.
Les cavernes sont sombres, nous sommes démunis.
Мы здесь беспомощны.
Nous sommes impuissants, ici. Et l'Enterprise...
Потом мы уже были беспомощны. Мы ничего подобного не ждали!
Personne ne s'attendait à ça.
Они беспомощны.
Immobilisée!
Без них мы слепы и почти беспомощны.
Sans eux, nous sommes aveugles et impuissants.
Освободите нас! ... будете абсолютно беспомощны, не мертвы, а беспомощны.
Pas tout à fait morts, mais impuissants.
Вы беспомощны, капитан.
Vous êtes impuissant, capitaine.
В этой ситуации все одинаково беспомощны.
Dans notre situation, médiocrité ou génie c'est tout un.
Мы так беспомощны без наших слуг.
Comme nous sommes vulnérables sans nos serviteurs.
Их детеныши были совсем беспомощны при рождении.
Les nouveau-nés étaient très immatures.
Они потеряны, они беспомощны, они жратва дл кого-то ещё.
Ils sont perdus. Ils sont sans défense. Ils sont le repas de quelqu'un d'autre.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quand votre discours est aussi grossier que votre visage, vous êtes aussi impuissant en voix le jour qu'en actes la nuit.
Слушай, мы беспомощны.
On est impuissants.
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
Et tandis qu'un stylo désespéré m'échappe de la main dans une chambre minable, ils me découvriront sans jamais savoir mon nom, ni mon propos, ni la valeur de mon évasion. "
Мы не совсем беспомощны.
Nous ne sommes pas perdus, Barbara!
А что он может сделать? Дети беспомощны.
- C'est qu'un gosse, sans défense.
Они беспомощны!
Ces hommes-là n'arrêtent pas de se blesser.
На этой высоте без еды мы беспомощны, как котята.
A cette altitude, sans vivres et faibles comme des chatons.
Мы беспомощны.
Nous sommes inoffensifs.
Мы беспомощны.
C'est la meilleure solution.
И большая часть их защитных систем была серьезно повреждена. Они практически беспомощны.
La planète est quasiment sans défense.
Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,... которыми я пытаюсь утешить ваше горе... от этой безвозвратной потери.
"J'imagine combien serait vaine et dérisoire la moindre parole " qui pourrait vous consoler du chagrin " causé par une aussi terrible perte.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезна 19
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19