Благодаря ей Çeviri Fransızca
198 parallel translation
— Да, благодаря ей.
Vous êtes gentil.
Да, но не благодаря ей.
Mais votre livre n ´ y est pour rien.
Благодаря ей, здесь ещё витает дух Греции.
Grâce à elle, la maison reste grecque.
башня Койт. Благодаря ей я легко нашла ваш дом.
Je me rappelais de Coit la tour Elle m'a conduit chez vous
Благодаря ей я бросил жену, и за это я вечный ее должник.
Grace a elle, j'ai plaque ma femme, et je serai toujours son oblige.
Я живу благодаря ей.
C'est ta tendresse qui me fait vivre.
Это все табличка у входа. Благодаря ей нас осаждают.
C'est pareil de l'autre côté.
Если все благодаря ей, кто посмел ее уничтожить?
Si tout cela est dû à ton amour, qui donc l'a fait disparaître?
Эта роль прекрасно подходит ему. Благодаря ей, он станет звездой.
Il serait parfait, il deviendrait une grande vedette.
Благодаря ей зародился наш мир.
Le Maître d'Oeuvre créa l'Amour.
Благодаря ей я поверил в себя.
Elle m'a donné confiance en moi.
Я полагаюсь на интуицию, я многого добился благодаря ей, она меня никогда не подводила.
Ma réussite provient pour un tiers de mes efforts et pour les deux tiers de mon intuition.
Только благодаря ей мы те, кто мы есть.
Elle n'est pas un jouet qu'on jette de côté
Только благодаря ей ты тот, кто ты есть.
Elle a accompli ce qui avait été projeté Exemple Rétablir notre vie économique chasser les Anglais
Но, благодаря ей, я та, кто я есть сейчас.
Mais je lui dois ce que je suis.
Благодаря ей мы эволюционировали от одноклеточного организма к виду, господствующему на планете.
Elles nous ont permis de devenir l'espèce suprême de cette planète.
Только благодаря ей мы до сих пор живы.
En fait, si on est en vie, c'est grâce à elle.
- Благодаря ей тебя заметили. - Ага, как кавалера пожилых.
Comme le séducteur des personnes âgées.
И что мы узнаем благодаря ей?
- On est censés apprendre quoi?
Так что она стащила отцовское оружие и пошла на войну вместо него. И они выиграли войну благодаря ей.
Donc elle a volé l'armure de son père et elle est allé à la guerre à sa place et ils ont gagné grâce à elle.
- Но все же благодаря ей. - Только не ей!
Dans un an, ce sera ton sang.
Благодаря ей я вспомнил, что случилось.
Crois-moi, j'ai mal agi. Pas elle.
Благодаря ей мне обычно все сходит с рук.
Je m'en sors toujours grâce à ma beauté.
Мне повезло только в одном - в том, что у меня есть такая мать. Благодаря ей я обрел богатство.
Je crois pouvoir dire que ma seule chance fut d'avoir une mère si volontaire et intègre.
- Но мы держимся только благодаря ей.
- Mais c'est tout ce qui nous tient.
Благодаря ей.
Et c'est grâce à elle!
Благодаря ей я уже больше года не пью.
Et grâce à elle, je suis sobre depuis plus d'un an maintenant.
Благодаря ей я решила посвятить себя искусству.
C'est à cause d'elle que j'ai voulu travailler dans l'Art
Но благодаря ей я понял, каково это - быть женщиной.
Mais j'ai appris comme c'était dur d'être une femme.
Сколько раз благодаря ей прекращали огонь лидеры группировок на юге Афганистана.
Ça ne peut pas disparaître. L'argent change de mains, McGee. Il disparaît rarement.
Ты сейчас здесь и жив, благодаря ей!
Tu es en vie grâce à elle.
Ты здесь, можно сказать, благодаря ей.
Si tu es là, c'est grâce à elle.
Благодаря ей я бросаю свой дом, друзей и половину гардероба.
Grâce à elle, je dis adieu à ma maison, mes amis et la moitié de ma garde-robe.
Но, благодаря ей, мое фортепьяно стоит ровно.
Mais ça sert de cale pour mon piano.
В конце-концов мы здесь находимся благодаря ей.
C'est grâce à elle qu'on est ici.
Благодаря ей мы можем называть себя Его детьми.
On nous appelle les enfants de Dieu.
Правительства и корпорации любят Гельветику, потому что, с одной стороны, благодаря ей они кажутся нейтральными и эффективными, а, с другой, плавность букв помогает им иметь почти "человеческое лицо".
Les gouvernements et les entreprises aiment l'Helvetica, car d'une part elle les fait paraître neutre et efficace, mais aussi la douceur des lettres les fait paraître presque humain.
Благодаря ей я нашел смысл жизни после трагической смерти моей жены, И я смог воспитать свою дочь, Бонни, .. сам.
Il m'a donné une raison de vivre, après le décès tragique de ma femme, voilà trois ans, me laissant élever ma fille Bonnie seul.
Мне просто хочется сказать вам, что на свете есть планеты, на которых всё спокойно благодаря ей.
Je veux juste que vous sachiez que des mondes sont encore là, sains et saufs dans le ciel, grâce à elle.
Помню, благодаря ей я решился познакомиться с тобой.
Je t'ai seduite grèce é elle.
Наоборот, всё, что у нас теперь есть, - это благодаря ей.
Tout ce que nous allons faire.
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех. И я пришел сюда, чтобы поблагодарить вас всех лично.
Vous en avez fait la plus célèbre, la plus palpitante, la plus grande campagne dans l'histoire de cet Etat et je vous en remercie.
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
Elle me libéra et je dus m'agenouiller pour la remercier en lui baisant les mains.
"Благодаря" ей ты не имеешь представления о тех способностях, которыми обладаешь.
Tu ignores encore tous les dons que tu possèdes.
Ей будеm не трудно, потому чmо она окрепнет благодаря пробежкам и mренировкам.
Elle sera à l'aise, elle sera forte, grâce à cette marche, à l'exercice.
Но благодаря моим знакомствам, я нашел ей работу, раскрывающую ее креативность.
Mais grâce à mes relations nocturnes, je lui avais trouvé un job où elle pouvait exprimer sa créativité.
Благодаря ей вы здесь.
Elle vous a amené ici.
И это ей удалось благодаря упрямству, процветавшему в ее семье.
Exploit rendu possible grâce à l'obstination qui caractérisait sa famille.
Она вытирала тебе нос, пекла тебе печенье, и раз в год ты посылал ей особенно трогательную поздравительную открытку, благодаря её за безграничные жертвы.
Ton mari est... décédé? Il est tout à fait en vie.
Благодаря сыворотке, ей не нужно питаться людьми.
Vous voyez.
Моя мать, щедрая, благодаря тем 25 фунтам, которые ей удалось сэкономить.
Ma mère, prête à dilapider son petit pécule de 25 livres, finissait par emprunter.
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ейчас же 23
ей было всего 55
ей что 79
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей богу 114
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ейчас же 23
ей было всего 55
ей что 79
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей богу 114