English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Ейчас же

Ейчас же Çeviri Fransızca

90 parallel translation
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню.
Ensuite, nous rentrerons.
- Давай, сейчас же пиши ей! - Но что случилось?
Chère Matilde, ou plutôt Matilde tout court
Скажите ей, что я сейчас же приду.
Dites-lui que j'arrive tout de suite.
— ейчас же – ождество, как-никак.
C'est Noël et tout.
ќтойти! — ейчас же отойти! Ќикому не подходить!
Restez où vous êtes
- " ы слышал его. - — ейчас же к стене!
Vous avez entendu ce qu'il a dit!
как банкиров и кредиторов... — ейчас же св € житесь с вашими знакомыми конгрессменами и заручитесь их поддержкой с тем, чтобы мы могли контролировать законодательный процессї ( ƒжеймс Ѕьюэл, јЅј )
Voir votre députe à la fois, et s'engager à soutenir notre intérêt que nous avons la possibilité de la legislation sur le contrôle.
Звони ей. Звони ей сейчас же!
Appelle-la et tout de suite!
Ты должен сказать ей. Скажи ей сейчас же.
Tu vas lui dire et maintenant!
— ейчас же приезжай или € ухожу на хуй из команды по боулингу.
Passe me prendre ou je quitte l'équipe.
— ейчас же спустись сюда ћы идЄм пр € мым ходом назад в колонию, что бы €... ћонолит!
Descendez immédiatement! Nous rentrons à la colonie... Le monolithe!
Я сейчас же пойду в ресторан, где работает моя жена, и скажу ей...
Il faut que j'aille au restaurant où travaille ma femme et lui dire...
Сейчас же скажи ей, что любишь ее. Она сохнет по тебе уже 10 лет!
Dis lui que tu I'aimes Elle n'en peut plus depuis 10 ans
Дуайт сказал Анджеле, что ей надо сейчас же стереть все её приватные письма.
Dwight vient de dire à Angela de supprimer ses e-mails douteux. - De suite!
— ейчас же.
Maintenant.
Сейчас же ей всё расскажу!
J'ai hâte de le lui dire!
ќтпустили друг друга! — ейчас же!
Éloignez-vous les uns des autres!
Помоги ей, сейчас же!
allez!
- Покиньте угол сейчас же. - Скажи ей, я...
Dis lui que...
Возьми телефон и позвони ей сейчас же.
Appelez-la. Tout de suite.
" авали хлебальник, ¬ онг! — ейчас же!
Ferme ta gueule, Wong!
Заплатите ей, сейчас же и в полном объёме.
Son salaire, maintenant et dans son intégralité.
Тебе следует сейчас же отдать ей эти письма пока у нее не случился нервный срыв
Donne-lui ces lettres avant qu'elle craque.
Эй, верни ей палочку, сейчас же.
Hé, rendez-lui sa baguette magique maintenant.
ƒействуй сейчас же. ѕон € л, Ќуньез?
Fais ça maintenant, Nunez, compris?
ƒал, хватай снайперскую винтовку и барийные зар € ды. — ейчас же.
Dahl, ramenez votre fusil et vos balles au baryum.
Я сейчас же пойду к Айлин, чтобы сказать ей, что мы ни за что не будем работать с этим человеком.
Je vais voir Eileen immédiatement et lui dire Qu'il est hors de question que l'on travaille avec ce mec.
Напиши ей сейчас же и скажи, что хочешь встретиться.
Envois lui un texto pour lui dire que tu arrives.
Я ей позвоню сейчас же.
Je l'appelle toute suite.
Пожалуйста, сообщите моей жене, что собака моя, и ей придется вернуть мне её... сейчас же.
S'il vous plait, dites à ma femme que le chien est à moi, elle doit me la redonner, maintenant.
Ей необходим укол адреналина, сейчас же.
Elle a besoin d'une piqûre d'épinéphrine, maintenant.
Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
Désolé de n'avoir plus de temps à consacrer à votre exposition, mais je le ferai à mon retour.
Ей сейчас же нужен врач.
Tu me connais pas.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Je contacterai certaines de tes amies pour leur faire la même offre.
К тому же ей сейчас так тяжело.
Elle a passé des moments difficiles.
Ей же совсем хреново будет, если она сейчас в тебя влюбится, а ты будешь спать с какой-нибудь другой. - Так ведь?
Elle déprimerait trop si elle tombait amoureuse de toi et que tu avais une histoire avec une autre.
И всякий раз, когда она об этом думала, она вспоминала одну историю. Так же, как и сейчас. Историю, которую рассказал ей дядя...
Et à chaque fois qu'elle se posait la question, il y avait cette histoire qui lui revenait à la mémoire, c'était le cas à l'instant, une histoire qu'elle entendit de son oncle.
Она там сейчас спрашивает у стриптизерши... как ей получить такую же работу, когда она вырастет... потому, как она чертовки уверена, что _ ваша _ работа ей не нужна.
Là, elle demande à la strip-teaseuse si plus tard, elle pourra faire comme elle, parce que votre boulot, elle le trouve nul.
Ей сейчас столько же лет, сколько было тебе, когда мы встретились.
Elle a l'âge que tu avais quand je t'ai connue.
Возможно мы можем дать ей "Забудь-меня-сейчас-же"
Attendez! Peut-être que l'on pourrait lui donner un "Oublie-moi maintenant".
Так значит если я позвоню ей, прямо сейчас.. она скажет мне то же самое?
Alors si je l'appelais maintenant, c'est ce qu'elle me dirait.
- ќтберите еЄ. — ейчас же.
Maintenant.
— ейчас же!
Maintenant!
Ох, я собираюсь позвонить ей прямо сейчас и сказать ей, что мне необходимо поговорить с ней сразу же, как только я выберусь отсюда
- Je vais l'appeler tout de suite... pour lui dire qu'il faut que je lui parle dès que je serai sortie d'ici.
Иди к ней сейчас и скажи ей то же самое, лично.
Va la voir, et dis-lui la même chose en face.
И откуда ты знаешь, что она больше никому не навредит? Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас. Я не знаю.
- T'es sûr qu'elle recommencera pas?
Тебе ведь было столько же, сколько ей сейчас, когда ты чуть не вышла замуж, а она всё испортила?
N'avais-tu pas son âge le jour de ton mariage, avant qu'elle ne gâche tout?
Ты должна сейчас же ей позвонить.
Appelez-la.
Я дал ей тот же совет, что и вам сейчас.
Je lui ai donné le meme conseil que je vais vous donner.
Ей же сейчас так страшно!
Elle doit avoir peur.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
Si par hasard vous voyez cette femme... celle qui ne vit pas ici... dites-lui qu'Oscar est en ville et qu'il faut vraiment qu'il lui parle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]