English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Более важно

Более важно Çeviri Fransızca

424 parallel translation
Я думаю, он сейчас занят Колорадосом - это более важно, чем я.
Je voulais avertir Colorados, c'était ce qui comptait.
Это более важно.
Ceci est bien plus grave. Ça attendra.
Спокойствие семьи более важно, чем деньги.
Je vais te le dire. Tu sais que père ne m'a pas parlé depuis un mois et demi?
А Далеки нет, Что более важно, моё дитя.
Et les Daleks ne le sont pas, ce qui est plus important, mon enfant.
Её исчезновение будет полностью безвредным, и, что ещё более важно, никто, повторяю, никто не узнает, что именно вы нажали на кнопку.
Sa disparition ne lui ferait aucun mal. Mais plus important encore, personne, je dis bien personne, ne saurait jamais que c'est toi qui as appuyé sur le bouton.
Что более важно - с Ковчегом все в порядке?
Plus important : l'Arche va toujours bien?
Этими словами описываются удобства и удовольствия,.. отвлекающие рабочий класс от более важной, исторической миссии.
Il disait des conforts et des plaisirs qu'ils distraient le prolétariat de sa mission historique cruciale.
Но, что более важно для данного дела, У вас есть еще две судимости.
Mais ce qui aggrave votre cas par rapport à notre affaire, ce sont deux autres condamnations.
И, что более важно...
Je l'aime bien. Il est un peu cinglé, mais je l'aime bien.
.. но что более важно, так это то, что кто-то повлиял на её... - Откуда ты знаешь?
Mais surtout, la fille a été rencardée.
Более важно даже, что мы нашли маленькие отпечатки, подобные когтям, как у кошки.
Plus important encore, on a trouvé des petites empreintes avec des griffes, comme celles d'un chat.
Теперь ты станешь более важной частью моей жизни.
Maintenant, tu vas faire partie plus fort de ma vie.
Это более важно.
C'est plus important. Non!
Hет, это более важно.
C'est plus important.
И что более важно...
Et vous aurez surtout une longue permission.
Миссис Дрибб была главным убийцей "Раме Тэп" Но, что более важно, младшей сестрой Э Тара.
Madame Dribb était l'assassin en titre du Rame Tep, mais elle était avant tout la sœur cadette de Rathe.
Тем более важно быть от него подальше несколько недель.
Alors il est encore plus important que vous partiez quelques semaines.
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Elle passe bien avant toi, et bien avant moi.
Но, что более важно, я хочу произнести тост.
Mais surtout, je veux porter un toast.
И что более важно, понять, зачем они сотворили это.
Et surtout, sur l'utilité de ces reliques.
Да, но, возможно, ложь приведет к более важной правде.
Un mensonge peut parfois révéler une vérité plus profonde.
! Я считал, что более важно, чтобы ромуланцы...
- J'ai cru qu'il était important...
Чьё рождение для тебя более важно : человека или богини?
Quelle naissance est plus importante à tes yeux, Eva? Celle d'un mortel, ou celle d'une déésse?
Более важно... был ли я хорош?
Mais surtout... comment je m'en tirais?
- Более важно то куда они направляются?
La question, c'est : "Où vont-ils?"
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла, - идеального кандидата, так как он немыслим в рекламе спиртного.
Et c'était surtout une satire de Jerry Falwell, la cible parfaite, que l'on voit mal faire ce genre de publicité.
Что еще более важно, глава Олень Бога или металлургический завод?
Qu'est-ce qui est plus important? La tête du Shishigami ou la fonderie?
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Je suis désolée que ça te peine. Tu t'es déjà fait des nanas sans les aimer!
— Для них. И для меня это еще более важно.
C'est super pour eux, mais pour moi, c'est bien plus.
"Я думаю, это более важно."
C'est bien plus important.
И, что более важно, почему это волнует именно этого гоа'улда?
Et surtout, qu'est-ce que ça pouvait bien leur faire?
Г де мы обедаем? И что более важно, где мы пьем?
Où allons-nous manger?
Сейчас это более важно.
C'est ça, la priorité.
- Что еще более важно, у меня шикарное платье.
- Et en plus, j'ai la robe idéale.
Но, что более важно, это повод испытать мое последнее изобретение.
Ca me fournit un prétexte pour essayer ma nouvelle invention.
Это не более важно, чем твой брак.
Ce n'est pas plus important que ton mariage.
Сейчас это более важно, чем мой брак.
Si, c'est plus important que mon mariage.
Эти несколько лет, что я занимаюсь этим, это более важно, чем мой брак.
Pour l'instant, c'est plus important... que mon mariage.
- Это не более важно, чем твой брак.
Plus que ton mariage?
"что более важно," олтер тоже. ќн собираетс € подключить полицию.
Walter non plus, et il a appelé la police.
Ты же мужчина мужчины мужчин? И, что более важно, твоя рука крепкая и мускулистая, но мягкая как у младенца
Mais ta main a beau être ferme et masculine... elle est douce comme un bébé.
Это более важно, чем переизбрание.
Au diable ma réélection.
И более важно - мы сохраняем вашу компанию.
Et de surcroît, nous protégeons votre société.
Гораздо более важно, то что выполняя эти приказы... я обнаружил, то что те вещи, которыми вы здесь занимаетесь, более чем неправильны.
Ce qui importe, c'est qu'en suivant ces ordres, j'ai découvert ici des choses inacceptables.
И что, это более важно чем кофе?
C'est plus urgent que le café?
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Membres du tribunal, les preuves déjà présentées sont plus que suffisantes pour assurer la condamnation de cet homme, mais de plus un examen psychométrique a démontré que cette masse a été tenue par la main droite du prisonnier.
Но... более важно
PÂRIS :
Это более не важно.
Cela n'a plus d'importance.
То, чем ты сейчас занимаешься более для тебя важно, чем учёба?
Est-ce que ce que tu fais est plus important que tes études?
Более не важно, кто начал это, Ж'Кар.
Peu importe qui a commencé, G'Kar.
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями. Не важно, каким пустым казался мир, не важно, каким упадочным и истощённым представал он перед нами, мы двигались, зная, что было возможным - всё. Если подходить непредвзято, то новый мир не более перспективен, чем старый.
Nous, les inapaisés, les rebelles, on a continué à chercher... remplissant le silence de nos souhaits, de nos craintes, et de nos rêves... allant de l'avant du fait qu'il importait peu combien le monde... semblait vide, combien le monde nous semblait dégradé et usé... on savait que tout était encore possible... et que dans de bonnes conditions... un nouveau monde serait tout aussi possible que l'ancien ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]