Более вероятно Çeviri Fransızca
176 parallel translation
- Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
Ma chère soeur, c'est plutôt l'autre qui se moque de lui.
Более вероятно, что он платил за предоставленные услуги.
Il est plus probable qu'il payait pour des services rendus.
- Под кислотой, что более вероятно.
Sous l'acide, plus vraisemblablement.
Более вероятно что мы приземлимся в далеком будущем.
Il est plus probable qu'on atterrisse dans le futur.
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ.
Il est plus probable... que notre galaxie grouille de civilisations avancées.
Или не увиденного. Что, по-моему, более вероятно.
Ou pas vu, comme semble être le cas.
Так что же более вероятно?
Laquelle est plus probable?
А теперь ответьте. Что более вероятно?
Qu'est-ce qui est le plus vraisemblable?
Федералы прибыли, чтобы помочь ведению переговоров или, что более вероятно, взять управление в свои руки.
L'arrivée des agents fédéraux implique qu'ils viennent soit pour participer... aux négociations, soit pour les prendre en main.
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
C'est cinq fois plus courant... chez celles qui ont un parent atteint... du même trouble.
В другом случае, что куда более вероятно, "Книжечка умиротворения" сместится в почечный канал.
L'autre possibilité, plus probable, est que le Petit Livre du Calme vienne se mettre dans le canal rénal.
Более вероятно, что ваше понимание теории квадрического поля некорректно.
Ou c'est votre connaissance de la théorie du champ quadrique qui l'est.
Более вероятно он поработил ваших предков и доставил их сюда с Земли.
Il a dû asservir votre peuple pour le conduire ici.
Трюкачом в кино, это более вероятно!
Un cascadeur, plutôt!
Более вероятно недостаток питания. Тогда почему не цинга или чума?
C'est plutôt la malnutrition pourquoi pas le scorbut ou la pellagre
Это более вероятно.
- C'est probable.
- Более вероятно, что он не любит меня.
Il est bien plus probable qu'il ne m'aime pas. Il t'aime, Jane.
Чем дольше и внимательней ты готовишься к семейному событию... более вероятно, что он не появится.
Plus tu passes de temps et d'attention à préparer une fête de famille... plus il y a de chances qu'elle ne se produise pas.
Более вероятно, что она помогла ему сбежать.
Mais alors où est passé le docteur Collier?
Я сказал, что волчанка куда более вероятно, но если мы будем лечит волчанку, а у него гепатит-E.
- Un lupus est plus probable. Mais si on se trompe...
Генетическое более вероятно.
Les problèmes génétiques sont plus probables.
Очаговые воспаления делают грибковую пневмонию гораздо более вероятной.
La consolidation focale rend la pneumonie fongique bien plus probable.
Да, в общем, более вероятно, что интерфейс реактивировался, когда был получен вызов маяка с Атлантиса.
Ouais bien, il est plus probable que l'interface ait été réactivée quand la balise de rappel d'Atlantis a été reçue.
Разве это не более вероятно, что у него спустило колесо, он не мог его поменять и пошел, искать помощь?
Il est pas plus probable qu'il ait eu un pneu crevé, qu'il ne pouvait pas le changer et qu'il est parti chercher de l'aide?
Что более вероятно?
C'est quoi le plus probable?
Объяснило бы месторасположение. Генетическое расстройство, у шестилетнего, гораздо более вероятно.
Un trouble génétique est bien plus probable chez quelqu'un de six ans.
Гораздо более вероятно, что он человек, вся его анатомия на своём месте, но у него рак яичек.
Encore plus probable : il est humain, son anatomie est normale mais il a un cancer des testicules. On l'a testé pour le cancer.
И еще более вероятно, что всего его симптомы... просто ночной кошмар.
C'est plus probable que les symptômes restants ne soient qu'un cauchemar.
В лучшем случае, на машине такого типа на одном баке можно проехать около 300 километров, и что более вероятно, не более 230.
Leur type de voiture ne peut pas aller a plus de 150 km Dans les meilleurs conditions
То есть версия о том, что она зачала от святого духа и дала жизнь волшебнику, который мог воскрешать из мертвых, тебе кажется более вероятной?
C'est plus probablement un ange qui l'a inséminée et qu'elle ait donné naissance à un magicien qui est ressuscité.
Я знаю, это против правил, но более вероятно, что...
Je sais : c'est pas dans le protocole, mais je crois que c'est plus...
Ну, конечно, куда более вероятно, что это совпадение, чем то, что ты - упрямый придурок.
Oui, y a plus de chances que ce soit une coïncidence que vous soyez un con.
Ей вероятно более стыдно быть замеченной без нее.
Sa honte est sans doute plus grande d'être vue nue.
Да, даже более чем вероятно.
Voilà qui est mieux.
Более, чем вероятно.
C'est possible.
Зависит от кое-чего, полагаю, но более, чем вероятно.
Ca dépend de l'affaire, mais c'est possible.
Там вероятно более 30-ти заложников это все, что мы знаем. Мы не знаем ни черта, Поуелл.
On n'en sait rien.
Тогда у них, вероятно, есть более быстрый корабль для побега.
Ils ont probablement un vaisseau plus rapide.
- Вероятно, он более великодушен, чем я.
- Il est plus généreux que moi.
Вероятно лысым нравятся более стройные парни.
On dirait que "chauvette" en aime un mince!
Вероятно, теперь вы сочтёте присутствие советника по политике чуть более привлекательным?
Je suis sûre que vous êtes déjà moins opposé à la présence d'un conseiller.
Наша работа здесь в NBC... является более профессиональной чем вы вероятно привыкли.
On bosse à NBC d'une façon plus professionnelle que ce que tu as dû connaître.
Те женщины за столом, вероятно, сочли это не более чем кошачьей дракой.
Vous en êtes loin.
Помните, я как-то сказала, что я думаю, что, может быть, возможно, вероятно, я допустила ошибку в более ранних вычислениях?
Vous vous souvenez quand j'ai dit un peu plus tôt qu'il y avait une possibilité que je me sois trompée?
Близко к границе планетарного уничтожения, вероятно, более точнее.
Disons plutôt que notre planète a frôlé la destruction totale.
– Нет, всё это более чем вероятно.
Ça tient tout à fait debout.
Да, да, вероятно, нет, но послушай, тебе следует быть более осторожной.
Ouais, probablement pas, mais tu devrais faire plus attention.
Тебе, вероятно, надо знать, что мой талантливый и амбициозный сын не нуждается в твоей дрянной работёнке, которую ты можешь засунуть куда подальше! И у моего талантливого и амбициозного сына есть дела куда более важные, нежели заботы о твоём гнилом реквизите!
Cela t'intéressera de savoir que mon fils ambitieux et talentueux n'a pas besoin de ton emploi merdique que tu peux te foutre au cul et que mon garçon ambitieux et talentueux a plus important à faire que de s'occuper de tes costumes crasseux!
Но более чем вероятно, что там есть упоминание о Луторкорп.
Mais il est plus que probable qu'il y ait quelques références à Luthorcorp.
И вероятно у тебя миллион вопросов Иесли бы твоя мать была здесь я уверенна она услышала более красноречивые ответы, чем я
Tu dois avoir des milliers de questions, et si ta mère était là, je suis sûre qu'elle aurait des réponses plus pertinentes que les miennes.
Да, он вероятно ожидает что-то немного более утонченное.
Ouais, il s'attend probablement à quelque chose d'un peu plus sophistiqué.
вероятно 8271
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятно нет 50
вероятности 24
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятно нет 50
вероятности 24
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982