Болеё Çeviri Fransızca
28,016 parallel translation
Я могу только ускорить процесс, но не более.
Je vais voir si je peux la faire remonter sur la liste, mais à part ça, il n'y a rien que je puisse faire.
Эрл проводит вас в более спокойное отделение.
Earl va vous emmener vers un endroit calme. - Je...
После того, что случилось с Ву, они становятся более агрессивными.
Après ce qui est arrivé à Wu, ils sont devenus plus agressifs.
Наш мир станет более жестоким, более примитивным, но это единственный путь к настоящему прогрессу.
Notre monde sera plus violent, plus primitif, mais c'est le seul moyen de vraiment progresser.
– Более жукоподобный.
- Plus dans le genre insecte.
Мы постарались сделать ее как можно более привлекательной, ведь Скрат должен влюбиться в нее с первого взгляда.
On voulait qu'elle ait l'air aussi belle que possible, car Scrat doit tomber amoureux au premier regard.
Чем более жалкий, взъерошенный и растрепанный у Скрата вид, тем смешнее он выглядит.
Plus Scrat est laid, débraillé et pathétique, et plus il est drôle.
Баллисты думают, могло быть более сильное сопротивление выстрелу.
La balistique pense qu'il pourrait y avoir une résistance majeure sur un tir d'aussi loin.
Это похоже на то, что случилось с Джо, только более неопределенное.
C'est comme ce qui est arrivé à Jo, en plus hasardeux.
И снегопад с осадками более чем 30см Ожидается закрытие дорог и сбитые электропередачи
Avec la prévision de trente centimètres ou plus de neige, on peut s'attendre à la fermeture des routes et la baisse d'énergie des lignes
Вау. Голос Марти более хриплый, чем я себе представлял.
La voix de Marty est, euh, plus rauque que je ne l'imaginais.
Более чем размяк у тебя мозг потек залезай
Plus que mou. Ton cerveau a été liquéfié. Entre.
Они бы не стали ее делать, если бы не искали что-то гораздо более серьезное.
C'est le signe qu'ils cherchaient quelque chose de plus grave.
Так говорят доктора, когда хотят избежать более определенного и жесткого слова.
C'est ce que disent les médecins pour ne pas dire le mot auquel cela fait inévitablement référence.
Однако в правом... были более мелкие, но все-таки значительные опухоли.
Mais le droit... a des blocages moins nombreux, mais toutefois assez importants.
Но если сделаешь это для нее, если сделаешь это для меня... сложно представить себе более значительный акт патриотизма.
Mais faire ça pour elle, pour moi... Il n'existe pas de plus grand acte de patriotisme.
Нельзя вот так брать и подсекать самого сильного игрока. Тем более, в лиге нас еще не оформили.
Dans ce monde on ne peut pas juste tacler le plus costaud des défenseurs, et plus particulièrement quand la ligue nous a pas encore reconnu.
Если бы лампа не давала более холодный оттенок, мы бы никогда не догадались, что в ней шпионская камера.
La lumière est plus froide, à part ça, on ne devinerait pas qu'il y a une caméra-espion dedans.
Более интересных ответов следует ждать от более интересных людей.
On peut obtenir des réponses plus intéressantes de gens plus intéressants.
Я бы хотел судить их более строго, но отсутствие прогресса в нахождении новых улик, ведет к тому, что они в трех с половиной часах от свободы, так что я пожалуй вернусь выведению грязных сомелье на чистую воду.
J'aimerais en dire du mal. Mais si nous ne trouvons pas de nouveaux indices, ils nous échapperont dans trois heures et demi et je retournerai à ma détection olfactive de vins frelatés.
У нас более 10 тысяч подписчиков на разных медиа-платформах.
On a plus de 10 000 abonnés sur tous les réseaux sociaux.
Да, более волосатые, чем большинство, но я вижу, о чём ты.
Un peu plus poilus que la plupart mais je vois ce que vous voulez dire.
Потому что это более контролируемо. - Местные и международные органы здравоохранения смогли бы внедрить протоколы, которые сдержат вспышку.
- Les agences locales et internationales de la santé pourraient mettre en œuvre des protocoles pour contenir l'épidémie.
А потом, распространится оттуда по шоссе и воздушному сообщению на более крупные города.
Et cela se répandra de là par la route et les airs à d'autres grandes populations.
В следующий раз постараюсь найти более надежных стукачей в срок за 24 часа в недееспособном государстве.
La prochaine fois, je m'assurerais de trouver des balances plus fiables dans un état délabré dans un délai de 24 heures.
- Я более чем заинтересована.
- Ça m'intéresse énormément.
Более 15 000 загубленных жизней.
Plus de 15 000 vies perdues.
Более чем интересно.
Plus qu'intéressant.
И чем более особенный ребёнок, тем большей дисциплины он требует
Et, plus l'enfant est spécial, plus il lui faut de la discipline et des instructions.
Более того, все наши подозреваемые были заинтересованы в том, чтобы Крис не умирал
En fait, toutes les personnes impliquées dans cette affaire avaient un intérêt particulier à ce que Chris reste en vie.
Могла ли она флиртовать еще более явно? Что?
Ça drague sec.
Более 200 %.
- C'est plus de 200 %.
Ну что ж, я думаю, от вас, как от руководителя ординатуры, наложение дисциплинарного наказания будет более уместно.
Bon, en temps que chef du programme des internes, je pense qu'une action disciplinaire serait plus appropriée venant de vous.
Ты знаешь, что отверстие в середине обеспечивает более равномерное приготовление?
Sais-tu que le trou au milieu sert à répartir la cuisson?
В защиту Альбы, появилось более научное объяснение произошедшему.
À la défense d'Alba, un explication plus scientifique des événements a surgi.
Но почему ты хочешь устроить свадьбу там, если можешь провести её в значительно более приятном месте?
Mais pourquoi faire ton mariage ici quand tu pourrais l'organiser dans un endroit beaucoup plus sympa?
Тем более нужно попытаться... Чёрт побери, Харви!
Je dis que je suis venu te dire que si Harvey veut partir...
Мне нужно что-то более ценное.
Ça doit être agréable d'écrire ce nombre.
Мысли более масштабно.
Vous avez à penser en grand.
Ассоциация игроков не любит, когда менеджеры общаются с игроками до того, как те пройдут драфт. А уж когда пьют до полудня – тем более.
La NFLPA n'apprécie pas que les managers parlent aux joueurs avant le draft surtout s'il picole le matin.
Какого это быть на другом, но на более взрослом шоу?
Qu'est-ce que ça fait de jouer dans une série différente mais plus mature?
Норт Кенвуд более чем в 10 милях от этого утреннего вызова.
Noth Kenwood est à plus de 16 km de l'appel de ce matin.
Я отказывала и более симпатичным.
J'ai déjà dit non à des visages plus mignons.
Я отведу вас в более тихое место.
Je vais tous vous emmener dans un endroit plus privé.
А будет более удобное время поймать тебя на лжи мне?
Y a-t-il un moment plus approprié pour te prendre en train de me mentir?
Эшли, я знаю, что вам очень больно, и я смогу вам помочь, если вы решите, что способны выдержать куда более сильную боль... прямо сейчас и за раз, согласны?
OK, Ashley, je sais que vous avez vraiment mal, et je peux aider Si vous pensez pouvoir supporter la douleur... Maintenant, en une fois, okay?
София более чем в порядке... благодаря стикерам с астронавтами и клубничному джему.
Sofia va plus que bien... grâce aux autocollants astronautes et un peu de gelée à la fraise.
Я смотрела, как он становится всё более взволнованным.
Quand tout semble être comme il doit être.
Хорошо? - Более чем, Мерфи.
J'ai dit un endroit où les gens ne vont pas,
Чуть более года назад
Il y a plus d'un an.
Поверь мне, не сыскать на планете более упрямой и высокомерной личности и большей занозы в заднице, чем Мелли Грант.
Je te garantis qu'il ni a personne sur cette planète plus butée et plus arrogante et plus difficile à gérer que Mellie Grant
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более важно 28
более чем достаточно 49
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более важно 28
более чем достаточно 49