Будешь Çeviri Fransızca
37,422 parallel translation
– Который сливал Саттеру инсайдерскую информацию. Я передал его Кейхилу, а значит, скоро ты будешь свободен.
- Celui qui donnait des infos à Sutter, je l'ai conduit à Cahill, ce qui veut dire que tu sors.
Будешь осторожничать, боясь, что прогадаешь – именно так и будет.
Si tu veux rester planqué de peur de ne pas être promu, alors c'est ce qui va se passer.
- Слушай, Спенс, скажи, как ты моим баблом рулить будешь, если тебя в офис не пускают?
Dis-moi, comment tu veux gérer mon fric alors que t'es à la rue?
- Салат картофельный будешь, чувак?
- Un peu de salade de pommes de terre?
- Что, будешь слушать мой акцент?
- Ou autre. - Pour - que tu m'écoutes parler?
- Ли, будешь спать в своей старой комнате с Монэ.
Tu seras dans ton ancienne chambre avec Monet.
Ты же не будешь здесь ночевать.
Tu vas pas dormir ici.
- Ты вечность будешь мне этой штукой в нос тыкать?
Tu vas foutre ce truc devant moi durant tout notre séjour? Ça oui.
Будешь снимать, когда я поймаю.
Tu as intérêt à filmer quand je l'attraperais.
И будешь в порядке.
Ça va aller.
Я рассчитывал, что ты будешь одним из моих главных советников.
Je compte sur vous pour être l'un de mes meilleurs conseillers.
Что будешь лгать?
- Que tu mentirais?
И когда ты будешь готова вставить флеш-накопитель в сервер, я получу удаленный доступ.
Puis, tu prendras cette clé USB... La mettra dans le serveur... Et cela me donnera l'accès à distance.
А ты будешь смотреть.
Tu vas regarder.
Да, конечно, и в этом сражении ты будешь мне нужен, потому что я намерен вернуться к ней.
J'ai besoin de vous dans ce combat, car je dois la rejoindre.
Обещай, что всегда будешь хорошим.
Promets-moi d'être toujours gentil.
И что будешь делать?
Tu vas faire quoi?
И теперь он это знает, так что либо ты до конца дней будешь пытаться его задушить, либо...
Et maintenant il le sait, alors à moins que tu veuilles passer le reste de tes jours à l'étrangler...
Будешь так со мной говорить?
Tu vas me parler comme ça?
Сколько ты ещё будешь об этом вспоминать?
Combien de temps tu vas encore me le reprocher? Toujours.
Вот поэтому там будешь ты, и снова меня развеселишь.
C'est pour ça que tu vas me rendre heureux.
Ну, тебе может стать хуже, но это не значит, что ты не будешь жить полной жизнью.
Les symptômes peuvent empirer, mais ça ne veut pas dire que tu ne vivras pas pleinement.
Это не значит, что ты будешь несчастен.
Tu pourras être heureux.
Пока мы не узнаем весь спектр твоих возможностей, ты будешь оставаться здесь.
Jusqu'à qu'on puisse avoir accès à tout vos pouvoirs, Vous allez devoir rester dans cet établissement.
Что, если ты будешь сопровождать меня снаружи?
Si tu m'accompagnais dehors?
Нет, возможно однажды ты будешь помогать людям так же, как и я.
Mais peut-être qu'un jour tu voudras aider les gens comme je le fais.
Так, ты не будешь делать свои дела здесь.
Eh bien, ici tu ne peux pas.
Ты будешь делать мои дела.
Tu fais ce que je te dis.
Что, снова будешь на меня кричать?
- Tu vas encore me crier dessus?
– И, теперь ты будешь со мной тренироваться!
Tu dois t'entraîner avec moi maintenant!
И ты будешь уничтожена.
Et tu vas être détruit.
Будешь читать мне нотации, как читала их Лексу?
C'est le moment où tu me fais la leçon, comme tu l'as fais avec Lex?
Ты же не будешь сходить по мне с ума?
Bien sûr. Tu vas pas devenir folle, hein?
Послушай, я не могу уйти, зная, что ты будешь продолжать лгать себе и своей семье.
Écoute. Je ne pouvais pas partir sachant que tu allais continuer à te mentir à toi-même et à ta famille.
Ты останешься жить, но Спасителем больше не будешь.
Tu vivras, et tu ne seras plus un Sauveur.
Будешь... будешь пытать меня?
Vous allez me torturer?
М : Будешь должна, но да.
Tu devras me confier ton premier-né, mais d'accord.
М : рейми... ты пропустишь людей, которые любили твою маму, пропустишь их истриии, ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Raimy... si tu loupes les gens qui aimaient ta mère, leurs histoires d'elle, tu le regretteras le reste de ta vie.
Что будешь делать, когда найдёшь семью? Возьму себе надел у бывшего хозяина.
Qu'est-ce que vous allez faire une fois que vous trouvez votre famille?
Ты недавно потеряла сестру. И будешь спокойно смотреть, как Роберт Линкольн теряет отца?
Tu viens de perdre ta soeur et tu vas t'asseoir auprès de Robert Lincoln et le laisser perdre son père?
Раздразнил быка, будешь иметь дело с Ханом.
Tu joues avec le taureau, tu obtiens Han.
И ты будешь во главе 250 Поселений Благодати.
Et là-bas tu t'occuperas des 250 Villages de la Bonté.
Твое сердцебиение придет в норму, если ты будешь дышать.
Ton rythme cardiaque va diminuer si tu respires.
Не знал, что ты будешь здесь.
Je ne savais pas que tu allais être là.
Что ты будешь с этим делать?
Qu'est-ce que tu vas en faire?
Будешь брать или нет, а то мне еще подкаст проводить.
Alors intéressé ou pas, je dois aller enregistrer mon podcast.
Будешь рассказывать это голубям в парке!
Racontez-ça aux pigeons du parc!
Иногда ты думаете что никогда не будешь иметь детей и однажды просыпаешься и ты беременна.
Parfois tu penses que tu n'auras jamais d'enfants et tu te réveilles un jour enceinte.
Ты будешь замечательной мамой.
Tu vas être une mère formidable.
Люси, только подумай, кого будешь спасать ты.
Demande-toi qui tu sauves.
И это будешь ты.
Ce sera toi.