Будешь играть Çeviri Fransızca
378 parallel translation
И ты будешь нам помогать. Ты будешь играть по нашим правилам, иначе мы быстро превратим тебя в банкрота в камере.
Tu vas te plier ou on te fera vite perdre tes illusions.
В чем дело, парень? Будешь играть?
Qu'y a-t-il, fripouille?
Эй, Ваки, перестань. Все улажено. Ты будешь играть на этой вечеринке.
Viens, tu vas jouer à la réception.
- Будешь играть с нами?
- Tu veux jouer avec nous?
Долго ты еще будешь играть? - Мне надо наверстать.
Tu comptes encore jouer longtemps?
На чем же ты теперь будешь играть?
Tu vas jouer quoi maintenant?
- Будешь играть сегодня?
- Vous venez jouer?
В чём дело? Ты не будешь играть эту роль.
- Tu ne joueras pas ce rôle!
Останешься здесь и будешь играть при одном условии.
Vous pouvez rester et jouer à une condition :
Черные очки, красная помада и 100 тысяч рупий за картину, а если ты будешь играть в фильме на хинди, мы все полетим в Бомбей.
Si tu fais un film hindi, on ira tous à Bombay. Le dîner brûle! Il faut le retirer du feu.
Ты будешь играть?
Tu vas jouer?
Ты будешь играть? Если нет, я уберу карты.
Tu joues ou je rentre les cartes.
Будешь играть с нами, получишь долю.
Coopérez et on vous met dans le coup.
"Но, за это ты будешь играть со мной."
En échange, je veux jouer avec toi.
Зависит от того, как ты будешь играть.
C'est la façon de jouer qui compte.
Ну, Мартини? Будешь играть?
Ca vient, ce trèfle?
Ты будешь играть, Мартини?
Tu ne viens pas jouer?
Ты будешь играть главную овечку?
Vous serez la principale actrice de la brebis.
Возьмем тебя шестым. Будешь играть Выжившим.
D'accord, on fait de toi le sixième homme, tu affronteras le survivant.
Ты больше не вернешься к бродячей жизни. И больше не будешь играть по дешевым грязным кабакам.
C'est fini, la course au cachet et les boîtes minables.
Будешь играть в раунд-робин в клубе?
Karen.
- Ага! Будешь играть в университетской комманде.
Tu es douée aussi pour le foot.
- Дэннис, когда ты завтра будешь играть...
- Dennis, quand tu seras là-bas demain...
- Ты будешь играть или не будешь?
- Tu veux jouer ou pas?
Скажи, Джаспер, ты будешь играть в карты или сидеть тут как пень?
Parle, Jasper! Tu joues ou tu restes planté là?
Как же ты будешь играть, если твой отец не разрешит тебе?
Comment joueras-tu dans une pièce, sans l'accord de ton père?
- Будешь играть со мной в Нинтендо?
- On joue au Nintendo?
Соланж, ты будешь играть. Потом бросишь мяч и повернешь направо.
Et toi, Solange, tu joues avec ton ballon, tu le lâches, et tu tournes à droite.
Значит, ты будешь играть за Хокли?
Donc, vous jouerez pour Hockley?
Скажи Берни, что ты будешь играть.
Alors, dis à Bernie que tu acceptes.
" ак ты будешь играть?
Tu veux jouer, oui ou merde?
Будешь спортивным комментатором, как твой отец, или будешь играть?
Tu vas écrire sur le sport comme ton papa ou tu joueras? Je jouerai.
Рейтинг девочки против которой ты будешь играть 82.
Cette fille contre qui tu joues est 82e.
В город будешь ходить, ни у кого не отпрашиваясь... и даже сможешь играть на рояле, если захочешь.
Tu pourras sortir sans le demander.
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни.
Tu diriges et j'encaisse les dividendes. Je jouerai au golf le reste de ma vie.
И смотри, Дюк, если это мальчик, ты научишь его играть в бейсбол, или кататься на велосипеде, Дюк, если девочка ты украсишь ее волосы лентами и будешь гулять с ней по воскресеньям.
Et si c'est un garçon, tu peux lui apprendre le base-ball. Et si c'est une bicyclette, dans ses cheveux, tu peux lui mettre des rubans, et la promener le dimanche.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
"Vous aurez l'air malin en divorçant au bout de quatre jours. " Je jouerai donc l'épouse parfaite, la maîtresse de Manderley.
јга, и ты не будешь посто € нно повтор € ть, что у теб € нет детей, чтобы с ними играть.
Les enfants ne te manqueront plus.
Если будешь плохо играть - мы размажем тебя на том игровом столе...
Il jouera pas si bien allongé sur la table de jeu.
Выбирай сторону на кого будешь играть. Или я тебя убью.
Face, je vous tue.
Так ты будешь играть?
Vas-tu t'appliquer?
Ты будешь Смерть играть?
Tu vas jouer la Mort?
- Так ты будешь играть, папа?
- Treize.
Через десять лет ты своими сиськами в футбол играть будешь.
Dans dix ans tu joueras au football avec tes nichons.
- Ты играть будешь? - Что с ним?
Tu ne viens pas jouer?
Думаю, сегодня вечером в шахматы ты играть не будешь.
Je crains que tu ne sois pas libre pour les échecs ce soir.
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
Tu restes ici comme un bébé ou tu viens jouer avec tes copains?
Мы никогда не сможем помочь Дэггу, если ты будешь продолжать играть в прятки здесь внизу.
On n'arrivera pas à aider Dagg, si tu continues à jouer à cache-cache.
И если будешь хорошо играть, он появится.
Et si tu joues comme il faut, il viendra.
Проклятье! Будешь знать, как играть у меня на голове.
Dire que tu te sois bien moqué de moi en t'asseyant sur ma tête.
Эй, Ног, ты играть будешь или нет?
- Tu joues ou quoi?