English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Будут какие

Будут какие Çeviri Fransızca

461 parallel translation
Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне.
Si vous avez un problème, aussi petit soit-il, n'hésitez pas à m'appeler.
Не забудьте, если будут какие-то проблемы, присылайте его ко мне.
- Merci beaucoup. Si vous avez des ennuis, envoyez-le-moi.
Если будут какие-либо награды, вы тоже получите.
S'il y a une récompense, vous l'aurez.
Возможно, я смогу вернуться позже то есть, если будут какие-нибудь новости.
TROÏLUS : Peut-être puis-je revenir. S'il y a du nouveau.
Скотти, у тебя будут какие-нибудь сложности?
- Est-ce que ça pose problème?
Будут какие-нибудь проблемы с ведением дел - дай мне знать.
Si vous avez des problèmes, venez me voir.
У вас будут какие-нибудь пожелания, касающиеся десерта?
Et après, vous prendrez quoi?
Если будут какие-нибудь новости, я вам сообщу.
S'iI y a du nouveau, je vous avertirai.
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Je dois savoir où te joindre. Tu me demandes de me terrer chez moi sans savoir ce qu'il se passe?
Дайте мне знать если будут какие-то изменения в его состоянии.
Prévenez-moi s'il y a le moindre signe d'evolution.
Так. Мы вас оповестим, если будут какие-нибудь новости.
Si on a des nouvelles, on vous fait signe.
Будут какие-то проблемы - позвони мне в комнату 211.
Au moindre problème, tu m'appelles, chambre 211.
Вот что тебе скажу : Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
Ecoute... si j'ai des nouvelles quelconques... des bonnes nouvelles, des choses sympa que je veux partager avec toi... je frapperai quatre coups.
Джорди, Трой и я вернемся на "Энтерпрайз". Когда у вас будут какие-то определенные выводы, свяжитесь с нами.
Geordi, Troi et moi retournons sur l'Enterprise.
Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
Mais revenez en cas de migraines ou de vertiges.
Я Вас позову если будут какие либо изменения его состояния.
Je vous appelle s'il y a du nouveau.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Tout signe de réactivation doit m'être signalé.
Какие будут приказания?
Quels sont vos ordres?
Какие будут идеи?
Des idées?
Какие будут результаты, мы узнаем через 9 месяцев.
Avec quel résultat, nous ne le saurons que dans quelques mois.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Nous ne pouvons pas tolérer une telle disgrâce.
Какие будут заявки?
- Aucune requête?
А какие будут последствия, если мы оставим ее на улице, миссис Пирс?
Et si je la laisse à son ruisseau?
Какие будут приказания когда они очнутся?
Quels sont vos ordres à leur sujet, quand ils se seront remis? Les deux hommes rejoindront les équipes de travail.
У меня будут кое-какие друзья.
J'ai quelques amis.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Le général Worden décidera des suites disciplinaires.
Мы должны предупредить, что если еще какие-то жалобы будут поданы против вас, то необходимо будет подвергнуть вас наказанию - "мгновенное общественное преобразование".
Sachez que, si une nouvelle plainte est présentée contre vous, il nous faudra vous soumettre au traitement appelé "conversion sociale instantanée".
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Je m'occuperai de lui.
Hасчет вашего кофе, боюсь, с этим будут кое-какие трудности.
Je crains que le café, ça sera un peu difficile.
Какие будут вопросы к Борщеву?
Quels sont vos questions à Bortchov?
Какие будут предложения?
Vos propositions?
- Какие будут.
- On trouvera bien.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Monsieur le président Frankenstein, cher ami, quelles seront vos premières mesures?
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
lmagine l'excursion que vont se faire ces deux salauds quand ils sauront que le camion est en marijuana.
Девочки будут. Какие это девочки?
Le show, ils amènent des Bunnies.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Si les planètes étaient à l'échelle... grosses comme des grains de poussière... on comprendrait aisément... qu'une comète entrant dans le système solaire... aurait peu de chances de heurter une planète avant des milliers d'années.
- Какие будут предложения'?
- Qu'est-ce que vous proposez?
Какие города будут стоять?
Quelles villes y seront bâties?
Лица... какие будут у людей?
quel genre d, hommes viendront habiter là?
Какие будут мои инструкции?
Quelles sont mes instructions?
Хорошо? Ты молодец, Фрэнк. Может какие указания будут?
Grace va vous emmener là-haut, vous serez plus tranquille.
Не важно какие руки у него будут, Эдвард всегда будет особенным.
Quoi qu'il arrive, Edward sera toujours différent.
А какие еще другие будут перед твоими глазами?
Y aura qui d'autre?
Можете представить, какие у нас будут проблемы, если мы его доставим в таком виде?
T'imagines la réaction du Standard si on l'amenait comme ça.
Я была абсолютно уверена, что знала, какие карты будут сданы.
J'étais sûre de connaître les cartes qui allaient être données.
Итак, господа, какие будут идеи?
Alors, messieurs? Des suggestions?
Какие будут указания?
Vos instructions?
Интендант, какие будут пожелания?
Intendante, qu'est-ce qui vous ferait plaisir?
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
Quelle chance auraient-ils contre la puissance de notre nouvelle alliance?
- А какие у вас будут обязанности?
- Quelles seront vos fonctions?
Посмотрим, какие у тебя будут результаты по тестам.
Eh bien, il faudra voir aux examens d'entrée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]