Быстренько Çeviri Fransızca
683 parallel translation
"Да, он надеется быстренько обделать дельце!"
"Eh bien, il croit au boulot rapide."
Ты должен быстренько спрятаться под маминой кроватью.
Cours vite te cacher. Sous le lit de maman.
Поднялись быстренько.
- Pourquoi? Allez, lève-toi.
Я быстренько поглажу ваш костюм.
Je vais repasser votre costume.
Ты быстренько улегся в постель.
Vous vous êtes dépêché de vous coucher.
Давай быстренько готовься.
Au travail, tout de suite.
Но я подумал, что его можно быстренько освободить.
- Elle sera bientôt libre.
Пошлем кого-нибудь за картами и быстренько разыграем в пинокль.
Demandez un jeu de cartes et on prendra notre mal en patience.
А мне какое дело? Быстренько плати, и мы уходим.
Je m'en fiche, donne-moi ce que tu me dois.
Соберемся быстренько и отправимся.
Le temps de ramasser ses affaires et on y va?
Зайдем туда, подхватим Макинтоша и быстренько смоемся оттуда.
Entrer.. Récupérer Mac Intosh, sortir et.. FOUTRE LE CAMP!
Мы быстренько сматываемся и пробираемся к берегу.
Nous filons et nous gagnons la côte.
Быстренько спрячься под лестницу.
Vite, sous les escaliers.
Вам придётся быстренько попятиться назад, когда я приду с ордером на обыск.
Je reviens.
Ну, выпейте быстренько с нами. Я не смогу отвезти ее домой.
Je vais la reconduire chez elle.
Дорогая, у нас есть время, чтобы быстренько перекусить.
On s'arrêtera manger, puis on repartira.
А теперь быстренько несите свои задницы наверх.
- Allons dans les chambres.
Хорошо, ребята, давайте очистим быстренько это место.
Allez, les gars. On déménage, et vite.
А ну, развяжи мне руки быстренько!
Détache-moi les mains, vite! Espèce ïordure!
Быстренько, быстренько.
En attaque! La passe!
Раз, два, быстренько. Четвёрками. Группа готова.
Rapidement, en rangs de quatre.
- Быстренько, девочки!
- Dépêchons, les filles.
Тогда быстренько почисть лчк.
Dans ce cas, tu me laves vite ça.
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске.
et puisqu on se reverra surement jamais, je serai heureux de faire une dernière passe avec toi, même si t'es une fugitive. bin non Rose, enfin.
Быстренько. Спрячься за занавеской.
Vite, cache-toi derrière les rideaux.
Я собираюсь быстренько к тебе присоединиться.
Je vais devoir sortir le grand jeu si je veux être digne de toi.
Сегодня мне сложновато, как насчет завра? Мне очень жаль, я уезжаю завтра. Быстренько пропустим по стаканчику, это много времени не займет.
ça va pas être facile c'est mieux demain si tu peux - désolé, demain je suis reparti on prend un verre en vitesse je serai bref - je vais m'arranger je prends un taxi et j'arrive très bien, je t'attends au bar de l'hôtel
Быстренько развяжите меня. Я этого не вынесу.
Détachez-moi, je n'en peut plus!
Ну, быстренько. Так.
Allez, dépêchez-vous à la fin!
Давай, Васкез, быстренько.
Allez, Vasquez. Vide-le.
Поэтому ты быстренько состряпал историю и кинул нас в мясорубку?
Alors t'as pondu un bobard et tu nous a envoyés nous faire déchiqueter.
Ты бы просто быстренько засунул, вытащил, а потом вытер бы о свой пиджак.
Capable d'y foutre la main, de la retirer aussi sec pour l'essuyer sur ta veste!
Быстренько!
Ketto, va vite prendre ton bain.
Секретную-то группу, которая правительством управляет, их-то быстренько запульнут подальше отсюда, когда все начнется.
Le groupe secret, celui qui tient les rênes du pouvoir... Ouais, ils vont se tirer loin d'ici, avant que ça ne fonde.
На твоем месте я бы быстренько попрощался с этими убийцами и пошел в дом.
Si j'étais vous, je dirais un adieu rapide à l'équipe de assassiner, et venir à la maison tout de suite.
Ладно, я сейчас быстренько соберусь.
Bien... je cours me préparer.
Вы не против, если я быстренько заскочу?
Je peux entrer?
В таком случае тебе лучше быстренько получить от него признание.
Alors dépêche-toi d'obtenir ses aveux
Быстренько порепетируем.
On répète le texte.
Давай быстренько снова засыпать!
Rendormons-nous très rapidement!
Не возражаете, если я наклонюсь, и быстренько их подберу?
Vous permettez que je me baisse vite fait pour les récupérer?
- На выход, быстренько.
Par ici.
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
J'ai raconté un bobard pour m'éclipser.
Постарался быстренько отсюда смыться.
Comment il était pressé de partir.
Я только взгляну быстренько.
- Je veux juste jeter un coup d'œil.
Ты такой замечательный слушай, я пойду быстренько загляну к детям, ладно?
Tu es merveilleux. Je vais juste jeter un œil sur les enfants, d'accord?
- Быстренько сыграли в "Где-нибудь только не здесь". О!
On fait une partie de "Partout, mais ailleurs".
Детки, быстренько!
Dépêchez-vous, les enfants.
- Ой, мне нужно быстренько позвонить.
Un coup de fil!
Давайте быстренько.
Il n'y a pas de quoi rire.
Быстренько идите сюда.
Allez tout le monde.
быстренькому 38
быстро 6447
быстрее давай 18
быстрее 9955
быстро иди сюда 17
быстро и тихо 18
быстро домой 24
быстрый 76
быстрые 27
быстро ты 68
быстро 6447
быстрее давай 18
быстрее 9955
быстро иди сюда 17
быстро и тихо 18
быстро домой 24
быстрый 76
быстрые 27
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстрей 2211
быстрая 30
быстрее сюда 35
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстрый вопрос 35
быстро внутрь 18
быстрому 525
быстрей 2211
быстрая 30
быстрее сюда 35
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстрый вопрос 35
быстро внутрь 18