English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В какие

В какие Çeviri Fransızca

2,987 parallel translation
В какие игры ты играешь?
Quel genre de jeu es tu en train de jouer?
Кому и в какие дела?
Qui pourrait s'en empêcher?
Франциско, твой брат попадал в какие-либо неприятности?
Francisco, ton frère avait-il des problèmes?
В какие-то дни вообще воздерживался, тем более это всего 1 % - ный раствор.
Certains jours rien, je n'ai qu'une solution de 1 %.
Но я же так много не принимал. В какие-то дни вообще воздерживался.
Je n'ai pas pris autant, certains jours, je n'en prends pas.
Ах! В какие больные игры ты играешь?
À quel jeu tordu tu joues?
Если этот продюсер тебе будет предлагать какие-нибудь штучки в виде конфет, это, скорее всего, будут те самые таблетки для изнасилований на свиданках, которые тебя вырубают, а также искажают воспоминания.
S'il te glisse quelque chose qui ressemble à un bonbon, c'est probablement ce GHB qui t'assomme et altère ta mémoire.
Узнайте их среднее время жизни и выясните где и какие камеры были установлены в этом временном промежутке и в пределах этого радиуса. Да?
Demandez leur durée de vie moyenne et les détails de toutes les unités installées pendant cette période dans ce périmètre.
Не знаю, есть ли у тебя какие-то воспоминания, но Джейкенна мертвы, а Джакара в деле.
Je ne sais pas si tu as eu le mémo, mais Jakenna est mort, et Jakara est en projet.
Целые числа-это положительные и отрицательные недробные числа. Так, какие два последовательные четные числа дают в сумме 26?
les nombres entiers sont des nombres positifs et négatifs donc, que sont deux nombres entiers pairs consécutifs ajouté à 26?
Какие у нас были доказательства, что Робби Роббинсон находился в Техасе?
Quelle preuve avions-nous que Robbie Robbins était au Texas?
Я иду в школу не для того чтобы посмотреть какие парни в другом штате, или чтобы ходить на свидания, или проводить хорошо время.
Je ne vais pas à l'école pour voir d'autres garçons ou pour sortir ou passer du bon temps.
Преступления... какие законы были нарушены, сколько людей в этом участвовало, сколько денег, кто пострадал.
De? Du crime - - quelles lois ont été violées, combien de personnes ont été impliquées, combien d'argent, qui a été lésé.
Я возвращаюсь в милый городок, где только я решаю, какие новости показывать.
Je retourne dans ma douce petite ville Où je peux décider ce qu'est une info.
Я не знаю, какие ужасы ты испытал в Бойсе, но не нужно из-за них убивать всех, кого любишь.
J'ignore quelles horreurs tu as vu à Boise, mais ça me mérite pas de faire exploser ceux que tu aimes?
Я собираюсь попросить тебя вернуть кольцо и мы можем оставаться на связи друг с другом. или мы можем сделать перерыв на несколько месяцев и мы увидем, какие чувства у нас будут в конце лета.
je vais te demander de me rendre la bague et nous pouvons rester en contact ou nous faisons une pause de quelque mois et voir comment on se sent à la fin de l'été.
Какие доказательства что он в Лондоне?
Quelle preuve avez-vous qu'il est à Londres?
Итак, помимо того, что у меня в офисе, есть ли еще какие-то бумаги, относящиеся к списку, о которых я не знаю?
Une des filles qu'on surveillait a décidé de balancer Carlyle.
Что ж, так как девушек Карлайла привозят в "Фиолетовую Орхидею", я одобрю облаву на это учреждение, но больше ни на какие.
Si vous êtes... à l'aise...
Какие-нибудь большие изменения в жизни?
Aucun gros changement dans votre vie?
Когда я только начал работать в департаменте юстиции, я был в ответе за то, какие дела попадают на стол к моему начальнику.
Bien, quand j'ai tout d'abord commencé au D.O.J, Mon boulot était de choisir quel cas refiler à mon boss.
Дело в том, что я хотела, чтобы все знали, какие цветы я заказала.
Je veux juste que vous sachiez tous quelles fleurs j'ai commandées.
Да нет, просто привожу в порядок кое-какие исследования, все еще пытаюсь убрать этот параграф о воздержании.
Non, je rassemble juste quelques recherches, j'essaie encore de supprimer cette clause d'abstinence.
Нет, мы сами пойдем в подвал этим вечером, после школы, и, надеюсь, найдем какие-то доказательства, что Сиси вернулась и живет там внизу.
Non, mais nous on va y aller cet après-midi, après les cours, et espérer qu'on trouve la preuve que Cece est en ville et qu'elle vit là-bas.
Три недели назад, какие то детишки вломились в мой дом посреди ночи
[Il soupire] Il y a trois semaines, des enfants sont entrés dans ma maison au milieu de la nuit.
В ночь стрельбы вы принимали какие то таблетки?
La nuit de la fusillade, Aviez-vous certaines de vos pilules?
Дело в том... Какие еще фотографии?
Quelles autres photos?
Не знаю, какие сейчас порядки в прокуратуре, но если бы я так поднапакастил тому, кто со мной в одной лодке, мне бы пришел конец.
Je ne sais pas comment c'est chez le procureur en ce moment, mais si j'avais fait ce que tu as fait a quelqu'un qui était avec moi dans les tranchées, Je serais fini, comme toi tu l'es.
Какие планы у губернатора в отношении Ирана?
Quel est le plan du gouverneur concernant l'Iran?
Какие планы у губернатора если в Египте будет новое исламистское правительство?
Comment le gouverneur compte t'il travailler avec ce qui sera probablement un gouvernement islamiste en Egypte?
Но если возникнут какие-то проблемы, зовите доктора МакФи, он в библиотеке.
Mais si il y a le moindre problème vous pouvez appeler le Dr McFee, il est dans la bibliothèque.
В посольствах же всегда творятся какие-нибудь шпионские игры?
Ces endroits sont pleins de barbouzes et d'espions, non?
Сказала, что когда она была в Лос-Анжелесе, то оставила у подруги кое-какие вещи.
me disant que la dernière fois qu'elle était à Los Angeles, elle a laissé quelque affaires chez une amie.
Я правда пытаюсь поскорее разобраться в том, какие в этой фирме порядки и процедуры, так что, если не возражаешь...
J'essaye vraiment de me faire rapidement aux procédures de cette boite, - donc si ça te dérange pas...
Я нашла какие-то ключи в кармане.
J'ai trouvé des clefs dans ma poche.
Я не хочу чтобы они услышали- - что я умер в лесах в Сибири. пытаясь выиграть какие-то деньги здесь.
Je ne veux pas qu'ils apprennent... que je suis mort dans les bois en Sibérie parce que j'essayais de gagner de l'argent.
Скажите вот что : Какие настроения в верхушке МВД?
Dites moi plutôt : comment sont les supérieurs des Affaires Internes?
Какие-то проблемы в раю, полковник?
Un petit soucis au paradis Colonel?
Просил ли вас мистер Дарби решить какие-то проблемы, касающиеся трубопровода, который Хессингтон Ойл построили в Африке?
M. Darby vous a-t-il demandé de résoudre un problème pour Hessington Oil concernant leur oléoduc?
- Я подняла файлы некоторых прошлых продаж, чтобы продумать, что я должна включить в виртуальный тур, и наткнулась на кое-какие странности в этих финансовых отчетах.
- J'ai rassemblé des papiers d'anciennes ventes pour voir ce que devrait inclure la visite virtuel, et je suis tombée sur quelque chose de bizarre dans ces rapports financier.
Тебе следовало бежать в ту же секунду как ты поняла что Элайджа изчез Эм, ведьмы наложили на меня какие-то чары Да.
T'aurais dû fuir dès qu'Elijah a disparu.
Да, я взял поездку в Форт-Лодердейл, проверить кое-какие зацепки.
Ouais, j'ai fait un tour à Fort Lauderdale, pour verifier quelques pistes.
Простите, но мне кажется, что вы думаете, будто здесь все сложнее, чем кажется на первый взгляд, и видите какие-то непонятные глубины, в которые надо нырять, чтобы разобраться.
Je dois dire que, j'ai l'impression que vous pensez que c'est une nuance, que vous pensez qu'il y a des couches qui doivent être explorées.
Забавно, какие странные вещи люди вдруг пытаются контролировать, когда им кажется, что в их жизни не хватает контроля.
Les gens veulent contrôler alors qu'il ne peuvent pas.
Дай знать, какие еще рекомендации на твое место, когда я займу кресло Уилла в Нью-Йорке.
Dites-moi si vous avez des recommandations pour votre travail, quand j'aurais pris la place de Will a New York.
Закрыть какие-то двери.. что бы чувствовать себя в безопасности..
J'ai fermé certaines portes pour me sentir en sécurité.
Свеженарисованные таблички, самые лучшие, какие только можно сделать в походных условиях.
Les cartes de tables réécrites dans une écriture presque décente étant donné que je n'ai que mes plumes de voyage.
Ты заметил какие-либо проблемы с электричеством сегодня вечером в баре?
Tu n'as pas remarqué des problèmes électrique étrange au bar ce soir?
У тебя есть какие-нибудь фотографии в бумажнике?
Tu as des photos dans ton portefeuille?
Вы же знаете, какие ребята в его возрасте.
Tu sais comment c'est, les enfants à son âge.
За исключением любого расследования прокуратуры относительно того, получала ли я какие-либо поблажки потому что отношения, это единственно что должно быть в кровати как только предварительное голосование завершиться
N'importe quel procureur pourra vérifier si on m'a donné ou pas n'importe quelle faveur à cause d'une relation, le tout devrait être mis de côté avant la fin des élections primaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]