English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Комендантский час

Комендантский час Çeviri Fransızca

317 parallel translation
У нас в Касабланке комендантский час.
Il y a un couvre-feu.
К тому же, комендантский час теперь с пяти.
Le couvre-feu est à cinq heures.
Так вы что, ещё пойдёте? Через двадцать минут комендантский час.
Et le couvre-feu?
Уже давно комендантский час.
C'est le couvre-feu.
Для немцев сейчас комендантский час.
Il y a un couvre-feu pour les civils allemands.
- Не уезжай, дорогой, а комендантский час?
- Mon chéri, et le couvre-feu?
- Он прицепился к вашему грузовику, это запрещено, к тому же сейчас комендантский час.
- Il était accroché au camion et il y a le couvre-feu.
[Радио]... c 8 часов вечера до 8 утра введен комендантский час.
Et puis, les coupables méritent pas de mourir rapidement. Tiens-la.
В Стамбуле введен комендантский час.
Un couvre-feu a été mis en place à Istanbul.
Мне надо идти. Комендантский час.
Je dois rentrer, il y a le couvre-feu.
В целях вашей безопасности соблюдайте комендантский час.
- La sécurité... dépend du respect du couvre-feu. Ne quittez pas la ville.
Министр внутренних дел Венгерской Народной Республики наложил комендантский час в период с 6-ти часов пополудни 24-го октября до 6-ти часов утра 25-го октября.
"Le Ministre de l'Intérieur de la République populaire hongroise" "a imposé un couvre-feu à 18h00. Le 24 octobre, jusqu'au 25 au matin."
Комендантский час объявили, а она будет ходить туда-сюда с подушкой.
Il y a le couvre-feu et elle se promène avec son oreiller.
Маленькая девочка хочет пить, но время не ждёт : их ожидает священник, и комендантский час уже близок.
La fillette veut boire, mais le temps presse, le curé les attend et le couvre-feu est proche.
"Скоро уже комендантский час", - говорит девочка.
Ce sera bientôt le couvre-feu, dit la fillette.
"Идём, скоро комендантский час".
"Viens, ça va être le couvre-feu."
Я настоятельно рекомендую временно ввести комендантский час... для всех лиц моложе восемнадцати лет.
Je recommande fermement un couvre-feu pour tous les jeunes gens de moins de 18 ans.
В городе введен круглосуточный комендантский час.
La ville est sous un couvre-feu de 24 heures.
Введен комендантский час.
Il y a couvre-feu à 16 h.
Возможно, мы захотим установить комендантский час.
On pourrait instaurer un couvre-feu.
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
La Résidence générale française, en accord avec le Bey, vu la situation dangereuse, a proclamé l'état d'urgence et le couvre-feu de 9 h du soir à 6 h du matin.
У нас жизнь как комендантский час
Toute notre vie est un couvre-feu.
Позвольте мне установить комендантский час, досматривать прибывающих гостей.
Laissez-moi instaurer un couvre-feu, fouiller les passagers qui arrivent.
Вы нарушили комендантский час. За это вы могли попасть в тюрьму.
Vous avez violé le couvre-feu, vous risquez la prison pour ça.
Назначается комендантский час с 19 до последующих распоряжений.
Le couvre-feu est en vigueur à partir de 19 h.
Комендантский час был сокращен на два часа и начнется с 9 вечера по стандартному Времени поэтому выходите и веселитесь.
Le couvre-feu a été allongé jusqu'à 21 h, heure de la Terre... alors, sortez et amusez-vous bien.
Комендантский час вступит в силу с полуночи.
Le couvre-feu entre en vigueur à minuit.
- Комендантский час вот-вот начнётся.
- Le couvre-feu est dans 1 h. - Le couvre-feu?
Комендантский час...
Le couvre-feu...
Прости, милая. Комендантский час для всех.
Désolé chérie, le couvre-feu est pour tout le monde.
Комендантский час?
Un couvre-feu?
Скоро начнется комендантский час.
C'est mon ile.
- Энн, слушай, я знаю, что уже комендантский час, но нам нужно войти.
- Anne, laisse-nous entrer!
Не поверишь, у меня комендантский час.
J'ai ce couvre feu stupide, t'arrives à y croire?
Беспокойтесь о том, что вы скажете родителям, когда нарушите комендантский час.
Sur ce que vous direz à vos parents si vous sortez après minuit.
Здесь повсюду патрули Джаффа контролирующие как Латонцы соблюдают комендантский час.
Il y a des patrouilles jaffas partout pour vérifier que le couvre-feu est respecté.
Ваши люди игнорируют комендантский час.
Le couvre-feu n'est pas respecté.
22 мая 1967-го года в Гонконге был введен комендантский час.
Le 22 mai 67, le couvre-feu fut décrété.
Введен комендантский час.
Couvre-feu décrété.
Похоже на комендантский час.
C'est vraiment le couvre-feu.
- Комендантский час начался.
- Il est tard.
Уже наступил комендантский час, и он настоял на том, чтоб довезти меня до дому. Франческо!
Francesco!
Уже комендантский час.
Le couvre-feu a déjà commencé.
- Комендантский час.
( on frappe fort à la porte )
Комендантский час, а ты без пропуска.
Dans ma chambre.
Комендантский час.
Elle est là, dans la rue.
Комендантский час будет объявлен через час. Улицы будут закрыты для движения через час.
toutes rues interdites aux non-autorisés.
Наступил комендантский час.
Le couvre-feu.
Комендантский час начинается в 9...
attention!
Когда все тои ( toy ) спят в уютных кроватках, обнимая подушку - наступает "комендантский" час.
Quand tous les gens sont couchés... qu'ils font des câlins à leurs oreillers. Ils ont souvent des couvres-feu.
Комендантский час?
Le couvre-feu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]