English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В программе

В программе Çeviri Fransızca

901 parallel translation
В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Il y a trois types de musique dans ce spectacle de Fantasia.
Скажите мне, Гарбич, что у нас в программе?
Dis donc, Garbitsch, quel est le programme?
400. Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
Quelle forme d'assassinat est au programme?
До встречи на следующей неделе... в то же время в программе "В чем мое преступление?"
A la semaine prochaine pour une autre émission de Quel est mon crime?
В программе заложена защита от атаки.
Programmé pour défendre en cas d'attaque.
В программе заложена свобода выбора способа защиты в случае нападения.
Le programme comprend la possibilité de choisir des actions défensives.
Вам очень повезло. Вы будете участвовать в программе исследования здоровья зубов.
Nous participons au Programme de Recherches Dentaires.
Ты в программе Джони Карлсона, я прав?
Peu importe. Vous êtes passé chez... Johnny Carson, pas vrai?
Его Светлость сам одобрил изменения в программе...
Au nom de tous les dieux, comment son Excellence imagine-t-elle ceci?
ТАК СТОИТ В ПРОГРАММЕ ЗНАЧИТ, ВИНОВАТЫ ВЫ
- Donc c'est votre faute!
Они хотели бы чтобы вы появились в программе сегодня вечером.
Bien sûr. On vous demande de participer à celle de ce soir.
Кто-то находится сейчас в программе?
Quelqu'un serait en train de s'en emparer maintenant? Quoi?
Ётим двум индивидуумам отведена специальна € задача в программе "√ ≈ Ќ ≈" "—" а, представл € ющей интерес дл € правительства.
Ils doivent jouer un rôle crucial dans un des programmes de Genetix.
ј благодар € вам... мы сумеем провести эксперимент, который сыграет важную роль... в программе обеспечени € продовольствием.
L'expérience que nous conduisons améliorera notre programme de nourriture.
Мы получили возможность выступить на ТВ, в программе "Танцуй, США".
Et on a eu la chance de danser à la télé, dans Dance USA.
Только посмотрите в программе - котов нету?
Il s'appelle " Correspondance entre Engels et... l'autre... Au feu!
Она и в программе новой партии.
C'est le programme du nouveau parti...
Дело в программе.
- Le programme.
Если вы их вернёте, увидите волшебство, не обозначенное в программе.
Si je les récupère, vous verrez la magie qui est pas au programme.
Я увидел ее в ТВ программе, позвонил ему сказал ему не смотреть ее.
Je l'ai vu dans le programme. Je l'ai appelé en disant de ne pas regarder.
Наша начальная школа участвует в программе обмена детей.
Mes mains expertes sont occupées! Vous vous débrouillez!
- Джи Эр-44 останется в программе.
- GR 44 restera là. - Mais, colonel, je...
Сегодня в программе "Наш Спрингфилд" мы покажем человека, икающего уже 45 лет.
Ce soir dans Springfield Revue, voici celui qui a le hoquet depuis 45 ans.
Увидела твою фотографию в программе телепередач. Я не знала, что ты писатель и что тебя зовут Николас.
J'ai vu ta photo dans un guide de télé, je te savais pas écrivain, ni que tu t'appelais Nicholas.
В пятницу Джерри будет в программе "Сегодня".
Jerry passe au Today Show vendredi.
Значит она попросила меня надеть эту нелепую рубашку... -... в программе национального TВ, и я согласился?
Elle me demandait de porter cette chemise ridicule à l'antenne et j'ai dit oui?
Послушайте, должно же быть для меня место в программе.
Trouve-moi un truc pour ce spectacle.
Все это в программе "Невероятно, но факт".
Dans Je ne peux pas croire qu'ils aient inventé ça!
Огюст мне говорит : " Я плачу тебе пятнадцать тысяч в неделю, твое имя в программе.
- Il m'a dit : " Je te donne 15000 par semaine et ton nom encadré
В аналитической программе "Это могло случится с вами" мы ведем трансляцию каждый раз из нового города в Ооединенных Штатах.
Présentée comme service public, "Ç'aurait pu vous arriver"... vient chez vous chaque semaine d'une ville différente d'Amérique.
А я, если меня сразу не призовут в армию,... поеду на год в Париж по программе студенческого обмена.
Kay va se marier, et si je ne pars pas à l'armée, j'aurai une bourse pour étudier un an à Paris.
В общем, по полной программе.
Le grand jeu.
Мы извиняемся за перерыв в нашей программе.
Pardonnez cette interruption de notre programme.
Далее в программе.
Ross.
В программе намечены изменения.
Il y a un changement de programme.
Она была по радио в это воскресенье, по 2-й программе, вечером.
II est passé à la radio dimanche soir. C'était une émission des succès de la semaine.
- Хорошо, хорошо. Братья Макелы из Флориды приглашают вас принять участие в новой потребительской программе.
La société Mackel de Floride vous invite à la grande évasion.
Моя песня стала действительно популярной в полуночной программе.
Ma chanson est populaire dans un programme de nuit.
Но так как в учебной программе,... Я объясню это с научной точки зрения.
Comme ça fait partie du programme, je vais vous l'expliquer scientifiquement.
Я не разбираюсь в его программе, но он будет отличным президентом.
Je ne connais pas son programme, mais il fera sûrement un bon président.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Le président sera ravi d'apprendre qu'il a votre appui. Mon humble appui serait encore plus grand si le président se montrait plus coopératif.
В вашей программе задействовано 236 известных сканеров, правильно?
Votre programme est basée... sur une liste de 236 scanneurs connus, n'est-ce pas?
Кто-то сейчас находится в этой программе.
Quelqu'un a accédé à la mémoire de l'ordinateur... et essaie de s'emparer du programme Ripe.
Наш дух остаётся в каждой программе, которую мы разработали.
Notre esprit restera dans tous les programmes que nous avons conçus.
- Hо он выступал в одной программе со мной
- Mais il était à l'émission télévisée avec moi.
Они просто имея большое совещание о программе хора следующей осенью в.
Il y a une grande réunion pour le programme de rentrée du choeur.
Они говорят : "Джэк, иди в ликерный магазин найди бутыль" Джэка Дэниэлса " и надерись по полной программе!
Ils disent : "Jack, rends-toi dans quelque estaminet... trouve-toi un Jack de Daniels et soûle-toi la gueule"!
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
Ici, au centre de formation des commandants de pétroliers, les futurs officiers d'Hexagon suivent un entraînement rigoureux.
Эйлин, я говорил Донне о программе "Вылечим нашу Планету", в которой ты работаешь.
Eileen, j'ai parlé à Donna du gala pour lequel tu travailles.
В этой программе вам обычно показывают "шоу Щекотки и Царапки", но сегодня сериал идет в шоу Гэббо.
Eh bien les enfants, ce serait l'heure de Itchy Scratchy, mais ils sont chez Gabbo maintenant.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
La dernière fois, tu as versé de l'azote liquide dans mon pantalon - et botté mes fesses avec un marteau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]