В процессе Çeviri Fransızca
1,255 parallel translation
- В процессе, галстук.
- J'y travaille, Suit.
Можете забрать его... но двое погибнут в процессе.
Vous pouvez l'avoir, mais deux d'entre vous mouront.
А в процессе ещё и полностью уничтожил нашу секретную крепость.
Et ce faisant, tu as complètement détruit notre repère secret.
Почта в процессе отправки.
e-mail envoyé.
Во всяком случае моя модель ракеты в процессе работы стала лучше.
Enfin, ma fusée modèle s'en vient bien!
В процессе ускорения... это нужно оставить на совершенном уровне и снабдить...
Durant l'accélération, il doit rester parfaitement droit et...
Эээ... мы все еще в процессе ведения изматывающего расслед..
Nous procédons à une enquête vigoureuse...
Мы призвали друзей и клиентов поучаствовать в процессе.
Nous avons rallié nos amis et clients à cette cause.
Я в процессе усыновления ребенка из Китая.
Je suis en train d'adopter un bébé chinois.
Он явно учился не в процессе. У него было достаточно практики.
- Il n'a pas appris sur le tas en tout cas, ce type a de l'entraînement.
Мы были в процессе тренировки ИИ, когда он перестал запускать все тесты.
Nous procédions à l'entrainement de l'I.A. lorsqu'elle a arrêté tous les tests.
И в процессе исцелить наше собственное.
Et dans le processus de guérir notre propre.
Ты не можешь участвовать в процессе принятия решений вообще.
Tu n'as aucun rôle dans les décisons à prendre, quelle qu'elles soient.
Не, эм, в процессе, но в конце - обязательно.
Pas tout de suite, mais à la fin, tu t'y feras.
Мы как раз в процессе перехода на метрическую систему
Nous sommes en train de passer au système métrique.
Мы так учимся, в процессе.
C'est notre façon d'apprendre, en faisant.
Я, ну, вроде.. в процессе переезда.
Je suis un peu en transit, là.
Ну, я почти потеряла палец в процессе, у меня, быть может, временное косоглазие, но я это сделала.
Eh bien, j'ai presque perdu un doigt dans le processus, Je vais peut-être de façon permanente les yeux, mais je l'ai fait.
Ты лечил её, основываясь на эмпатическом синдроме сироты и чуть не убил её в процессе.
Vous l'avez traitée en fonction du syndrome de l'orphelin emphatique, et l'avez presque tuée.
Сбой в работе одного такого гена в процессе развития организма может привести к трагическому исходу.
Le moindre problème avec un de ces gènes au cours du développement risque de déclencher une mutation chez la créature.
В процессе разработки новой игры, симулятора эволюции,
Durant la création d'un nouveau jeu simulant l'évolution,
Когда мы заставляем гены мутировать в лаборатории или в процессе естественной мутации, мы как бы настраиваем и уточняем строение организма.
C'est intéressant : En transformant ces gènes dans le laboratoire ou via une mutation naturelle, on peut modifier légèrement l'organisation du corps.
Скорее всего, в процессе участвовало несколько строительных генов.
Ça a dû être l'œuvre de nombreux gènes homéotiques.
Не возражаешь, если в процессе я буду называть тебя именем бывшей подружки?
Je peux t'appeler par le nom de mon ex pendant qu'on le fait?
Не возражаешь, если в процессе, я буду называть тебя Алан?
Je peux t'appeler Alan, pendant qu'on le fait?
В Spore эта система организована совершенно по-другому все объекты создаются прямо в процессе игры.
Cela dit, pour un jeu comme Spore, l'objectif consistait en une automatisation du processus, à l'intérieur du jeu lui-même.
В действительности, все общества находятся в процессе постоянного развития, и не являются устоявшимися и статичными.
Alors que toutes les sociétés sont en fait émergentes, pas établies.
В процессе развода объявлен перерыв, пока пара прячется от убийц.
Il y aura un retard dans le divorce, pendant que le couple se cache du tueur.
Две пары встретились за обедом и в процессе развития разговора возник неловкий момент
Les couples se retrouvèrent au déjeuner et pendant la conversation, survint un moment délicat.
- Вы должны сесть и нормально принять участие в процессе.
- Asseyez vous! Asseyez vous à votre place.
Мы можем остановить это еще в процессе создания.
On peut aller le tuer avant sa naissance.
Возможно, мы были в процессе перехода через врата, когда сдвинулась линия времени.
Peut-être qu'on était en transit dans la Porte des étoiles quand la ligne du temps a été modifiée.
Это в процессе.
On s'en occupe.
Вы говорите, что Ваши поддерживающие ответчики приняли участие в процессе?
- Êtes-vous en train de dire que vos co-accusées étaient impliquées dans le processus?
Вы говорите, что Вы приняли участие в процессе.
Dire "nous, nous toutes" est plus facile que dire
Я там в процессе, но Джей сказал отработать маньяка.
Je pourrais, mais Jay m'a affectée ici.
Дело в процессе, а не в конечной цели...
C'est le voyage, pas la destination...
Он только что прилетел и теперь Аарон по уши в процессе вылизывания ему задницы.
et Aaron est dans son mode lèche-cul total.
И в процессе лжи я потерял след к тому, кем я был на самом деле.
Au fur et à mesure, j'avais perdu le fil de moi-même.
Возможно, в процессе, я решу, что все еще возбуждена, и постараюсь как можно тише, чтобы ты не услышал, закончить с мастурбацией.
Je risque d'être encore excitée et de finir de me masturber sans que tu entendes.
Если ты собираешься снова смешать меня с грязью, я могу хотя бы разбогатеть в процессе.
Si tu me traînes encore dans la boue, je pourrais devenir riche en le faisant cette fois.
Я в процессе восстановления. Вы не смеете так обращаться со мной.
Je suis en convalescence.
В процессе, не волнуйтесь! Пеппино, не теряйся.
Nous communistes refusons ces méthodes honteuses!
Мы пока в процессе, но смотрите, уже 12 штук наши.
Ce n'est qu'un début, mais on a déjà accès à 12 machines.
Я буду ещё одним ответчиком в этом нелепом процессе?
Vais-je être nommé co-accusé dans ce stupide procès?
У меня пока ничего нет, галстук, Но все в творческом процессе.
Je n'ai rien pour l'instant, Suit, mais la machine est en route.
В процессе.
J'y travaille.
Вопрос в том, хотите ли вы, чтобы мы, вы и я, участвовали в этом процессе.
La question est de savoir si vous voulez que nous, vous et moi, nous engagions dans ce processus.
В память об Алексии Гонсалес Баррос, умершей в Памплоне в 1985 году и находящейся в настоящий момент в процессе причисления к лику святых.
A la mémoire de Alexia González Barros décédée à Pampelune en 1985 et actuellement en cours de béatification
Ты хочешь, чтобы я сел в кресло судьи на процессе короля.
Tu voudrais que je sois juge au procès du roi.
4000 литров - на 1 кг риса, и 13000 литров на 1 кг мяса, не говоря о нефти, затраченной в процессе производства и транспортировки.
Sans compter le pétrole pour sa production et son transport.