В следующем Çeviri Fransızca
1,842 parallel translation
Ну, а плохие новости в том, для легальности, в следующем семестре, если кто нибудь спросит, то у тебя подагра. Ты не прочь немного похромать?
Pour raisons légales, le semestre prochain, si on demande... tu as la goutte.
Мы едем в путешествие в следующем году.
On part voyager l'année prochaine.
Что в следующем году выборы губернатора, а передо мной стоит политик, которому нужен хороший пиар.
Une élection se profile, vous avez besoin du soutien populaire et vous êtes prête à tout.
А если не выполнить эту процедуру в следующем месяце, суррогатная мать уедет.
Notre mère porteuse se retirera si ça n'est pas fait le mois prochain.
В следующем месяце я сдам курсовую работу.
Je devrais avoir fini mon cursus le mois prochain.
Так, когда я начну бриться, пап, в следующем году?
Je commence quand à me raser?
В следующем месяце все будет хорошо.
On peut attaquer le mois prochain.
Что мы будем делать в следующем месяце?
Et que va-t-on faire le mois d'après?
В следующем году мы с парнями побежим с быками в Памплоне.
- Faites ce qu'il faut. Avec les gars, on va faire les courses de taureaux à Pampelune l'an prochain.
Скажи своим врачам, чтоб заштопали тебя, нам в следующем году бежать с быками. - У вас активный образ жизни.
Phil, dis à ces médecins qu'il faut qu'ils te retapent pour courir avec les taureaux l'an prochain!
Tulane открывается в следующем месяце.
L'université de Tulane reprend du service le mois prochain.
Она твоя в любой момент, когда ты захочешь вернуться, сегодня, на следующей неделе или в следующем году.
Il est pour toi, que tu rentres ce soir, la semaine prochaine ou l'an prochain.
Или на следующей неделе, или в следующем месяце.
Ou la semaine et le mois d'après.
Ты знаешь, наша группа по изучению библии Собирается в священную землю в следующем месяце.
Notre groupe de prière s'en va en Terre sainte le mois prochain.
Ну, вы могли бы поучаствовать в травле тараканов в следующем месяце.
Vous pourriez aider au vide-grenier, le mois prochain.
Леди Энн МакНэр пригласила ее на вечер в следующем месяце. Какой ужас.
Elle est invitée chez Lady McNair, le mois prochain.
Мне сказали, что это по поводу специального назначения, но, на самом деле, в следующем месяце я приступаю к службе в Лос Анжелесе.
On m'a dit que c'était pour une mission spéciale, mais j'intègre l'agence de Los Angeles dès le mois prochain.
У меня тут есть хорошие новости. Я только что разговаривала с главным офисом Дома, и в следующем году они обязуют каждый Дом нанять на постоянную основу домоправительницу. - И чем эта новость хороша?
Bonne nouvelle, les Nationales m'ont téléphoné et l'année prochaine, les maisons doivent avoir une responsable.
Может, завтра, а может, и в следующем году, и то потому, что я честная такая.
Demain, peut-être, ou peut-être l'an prochain, je suis obligée de le faire.
Ой, я забыл день рождение моей девушки в следующем месяце.
- Merde... L'anniversaire de ma nana, c'est le mois prochain.
Поэтому, когда она поедет в Европу в следующем месяце, я займусь переустройством.
C'est pourquoi, quand elle ira en Europe le mois prochain, je commencerai mes travaux de rénovation.
Что? Ты сделала это, потому что одержима идеей остаться со всеми нами в следующем году.
T'es obsédée par le fait qu'on reste ensemble.
Может быть, ты можешь попросить меня у Санты снова в следующем году.
Je ne serai pas ton cadeau pour cette année.
Иди и покричи на жирдяев. И еще, Бэкки, в следующем году, когда будешь просить сладости в моем обличии, ты должна будешь держать в руках яркую сверкающую статуэтку местной Эмми.
Va hurler sur des grosses. il te faudra un beau et brillant Emmy Award local.
Потому что у меня в руках список наших соперников на Отборочных в следующем месяце
J'ai la liste des concurrents pour les Sélections le mois prochain.
Команда "Футурама" вернется в следующем году с новыми сериями с участием Бендера, Лилы, и моей, Эла Гора, в роли капитана Лэнса Стармена.
L'équipe de Futurama reviendra l'an prochain avec de nouveaux épisodes mettant en vedette Bender, Leela et moi, Al Gore, dans le rôle du capitaine Lance Starman.
- "Но" в следующем : Решения о трансляциях принимаются владельцами всех 32 команд, и мы не хотим что-либо менять.
Les 32 propriétaires décident ensemble des droits télé.
Ну, Мистер Броди, это прискорбно, поэтому если суд зайдет в тупик, то вы можете использовать эти чрезвычайные обстоятельства в следующем заседании.
C'est dommage, M. Brody. Si le jury le disculpe, vous pourrez utiliser vos circonstances extraordinaires dans le prochain procès.
Я хочу, чтобы лук стал главной частью моей жизни в следующем году.
Les oignons feront partie intégrante de ma vie.
И в следующем году, когда он вернулся в универмаг "Скулкил", последовало отмщение.
L'année suivante, à son retour au centre commercial, la vengeance était là.
Вы знаете, они могут быть нашими в следующем году? Наша собственная маленькая семейная рождественская открытка.
Ça pourrait être nous dans un an, une famille de carte de Noël.
Когда мне будет 80. Или может быть в следующем году мне будет 30?
L'année prochaine, je peux peut-être fêter mes 30 ans?
Ассоциация выпускников устраивает акцию по сбору средств в следующем месяце, и они надеются, что вы согласитесь, стать членом оргкомитета.
L'association Alumni fait une collecte de fonds le mois prochain. Ils espèrent que vous serez au comité d'accueil.
В следующем моём фильме, каким бы он ни был, я найду для тебя роль.
Pour mon prochain film, je t'obtiendrai un rôle.
Мой вопрос заключается в следующем...
Donc ma question est...
В следующем году попрошу тебя загипнотизировать мой пенис.
Steve, sors de là!
Да, пока в следующем году ты не перешел в старшие классы.
Écoute, maman... Ouais. Jusqu'à l'année suivante quand tu es passé au secondaire.
Ну, я буду учиться релаксации в следующем семестре.
- Je vais suivre le cours de relaxation.
- До тех пор, пока я не побью ее в следующем году.
- Jusqu'à ce que je la batte l'année prochaine. - Ou bien que je la batte.
Тогда, ты не взволнована, что она может сделать тебя на национальных в следующем году?
Et bien, tu n'es pas inquiète qu'elle puisse te battre en finale nationale l'année prochaine?
Прости, Герреро, день поставь-своей-дочурке-выпивку будет в следующем месяце.
Désolé, c'est pas le jour "emmène ta fille boire" avant un mois.
Чье лицо украсит в следующем месяце обложку?
Qui fera la couverture du mois prochain?
Собираешься защитить свой титул в следующем году?
Tu vas défendre ton titre l'année prochaine?
Правда, что в следующем году Дэмиан Лэнг будет играть Спартака?
Donc c'est vrai Damin Lang va être "Spartacus" l'année prochaine?
Могу попробовать записать вас в следующем месяце.
Je pourrais essayer de vous en donner un pour le mois prochain?
Спасибо... за всё. Но я хотела вам сказать, что в следующем семестре не вернусь сюда.
Merci... pour tout, mais je suis venu pour vous faire savoir que je ne serais pas le prochain semestre.
Следующий раз, в следующем сезоне.
Une autre saison.
Тебе хотелось побунтовать в этом году, но я уверен, что в следующем году ты будешь готова к работе.
Tu as ressenti la nécessité de pousser les limites cette année, mais je sais que l'année prochaine, tu seras prête pour travailler.
Он получит его назад, если пообещает сделать меня хоббитом в его следующем фильме.
On le lui rendra... s'il me donne un rôle de hobbit dans son prochain film.
Произошло недоразумение и... Мой вопрос в следующем :
Il y a eu méprise...
В следующем месяце у нас годовщина.
On devait fêter notre anniversaire le mois prochain.