В следующий четверг Çeviri Fransızca
67 parallel translation
- Мы придем в следующий четверг.
- On reviendra jeudi prochain.
Мы встречаемся в следующий четверг и он безумно богат.
Je le revois jeudi et il est plein aux as.
Одолжите лорду Х ещё 500 франков, когда он придёт в следующий четверг.
Avance encore 500 francs à lord X, quand il reviendra jeudi.
В следующий четверг покажут.
Ça devrait passer jeudi.
Марша впервые появилась в следующий четверг.
Marcia est apparue pour la première fois lors de la séance du jeudi suivant.
Сэм, увидимся в следующий четверг.
À jeudi prochain, Sam.
В следующий четверг он настоял на том, чтобы мы все вместе пошли в кино.
Il insistait pour qu'on aille tous voir le film Le Cycliste.
- Вы свободны в следующий четверг?
- Que dites-vous de mardi prochain?
- В следующий четверг. Хорошо.
Jeudi en huit.
В следующий четверг в 20.00
Le jeudi suivant, à 20 h 00
Показания будут записаны в следующий четверг в 2 часа.
La déposition aura lieu jeudi prochain à 1 4 heures.
- В следующий четверг не приду.
N'oublie pas, jeudi, je ne viens pas. OK? Au revoir.
Мой друг - менеджер - он сделал мне одолжение и пригласил тебя в следующий четверг.
Mon ami est le gérant. Il m'a fait une faveur, et c'est toi, dans la nuit de jeudi prochain.
Он пригласил меня на вечеринку для его жены в следующий четверг.
Il m'a invité à la fête-surprise qu'il organise pour sa femme jeudi prochain.
Мы надеемся, ты выделишь время в своем загруженном графике и приедешь на похороны в следующий четверг.
On espère que trouvera le temps dans ton emploi du temps chargé et que tu viendras à l'enterrement, jeudi prochain.
- А что начнется в следующий четверг? - Угу.
- Je commence jeudi prochain?
В следующий четверг, Как снимут швы...
Jeudi prochain, je veux mon fric.
Увидимся в следующий четверг.
A jeudi prochain.
Деньги будут в следующий четверг.
Tu peux avoir l'argent mardi prochain.
Концерт будет в следующий четверг.
- Le concert a lieu jeudi prochain.
Погоди. У тебя же в следующий четверг день рожденья.
Hé, ce n'est pas ton anniversaire, jeudi?
приходите на прослушивание в следующий Четверг в кемденский гимнастический зал начального колледжа Ведущий : Съезд с трассы номер 15, прямо за музеем сварки.
Auditions jeudi prochain, au gymnase de Camden, près de la sortie 15, après le musée de la soudure.
Я улетаю в следующий четверг.
Je pars jeudi prochain.
Ну да, но мы только начинаем, так что... Послушай, в следующий четверг собрание родительского комитета.
Il y a une réunion de parents d'élèves jeudi prochain et je veux qu'Acafellas soit le clou de la soirée.
Родительское собрание состоится в следующий четверг
La réunion parents-professeurs débutera jeudi.
Которое напоминает мне, что в следующий четверг большой сбор средств, так что... - Не планируй ничего.
Oh, ça me rappelle, que jeudi prochain c'est la collecte de fonds, donc ne prévois rien pour nous.
Я записан на прием к врачу. В следующий четверг.
Je vois le médecin... jeudi prochain.
В следующий четверг будет официально 6 месяцев как я обучаюсь, что означает, я могу получить предварительные права и начать водить самому.
Jeudi, ça fera six mois que j'ai mon permis apprenti. J'aurai droit au provisoire et je pourrai conduire seul.
В следующий четверг :
Jeudi prochain :
Я спрашиваю лишь потому, что Оракул думает, что ты собираешься осуществить крупную кражу в следующий четверг.
Je te le demande seulement parce que l'Oracle pense que tu vas commettre un vol majeur jeudi prochain.
В следующий четверг, говоришь?
Jeudi prochain tu dis?
Это в следующий четверг.
C'est jeudi prochain.
- Ага - В следующий четверг.
C'est jeudi prochain.
У нас есть лишние билеты на шоу в следующий четверг. Да-да, отлично!
Tu ferais bien, parce que sinon, le 4x4 c'est F-I-N-I!
Заместитель по связям с общественностью вернётся только в следующий четверг.
Le porte-parole de la police est en vacances jusqu'à jeudi.
" ак что пошевелишь ты правой рукой или кивнешь своей головой или решишь кушать фрукты или кукурузные хлопь € утром в следующий четверг ¬ сЄ уже было решено в момент, когда вселенна € попала в катастрофу своего быти € 17 миллиардов лет назад.
Donc que tu bouges ou non ton bras droit ou que tu dodelines de la tête ou que tu manges des Fruit Loops ou des corns flakes ce jeudi matin tout cela fut déjà décidé quand l'univers a implosé il y a 17 milliards d'années.
В следующий четверг, 19 : 06. И так далее и тому подобное.
Le jeudi suivant, 19h06 etc...
Плохая новость в том, что ты делаешь первый удар в следующий четверг.
La mauvaise nouvelle c'est que... vous prenez le départ jeudi prochain.
До встречи в следующий четверг.
Je vous reverrai jeudi prochain. C'est moi ou elle me drague?
Она в следующий четверг, и там будет много речей и тостов и все такое, и я подумала, может, ты знаешь парочку историй, связанных с ними, которые ты хотел бы рассказать?
Oh, eh bien, c'est mardi prochain, et il va y avoir des tonnes de discours et toasts et des trucs, et je me demandais si tu pourrais avoir des histoires à leur sujet que tu aimerais partager?
Не пропускал его. Он в следующий четверг.
C'est jeudi prochain.
Сейчас же, а не в следующий четверг.
J'ai dit maintenant, pas Jeudi prochain.
Которое напоминает мне, что в следующий четверг большой сбор средств, так что... - Не планируй ничего.
D'ailleurs, jeudi prochain, c'est la collecte de fonds, donc on doit être libres.
Приходи снова в следующий четверг.
Reviens jeudi prochain.
Следующий четверг, в 17.30 - не слишком рано?
- Jeudi à 5 heures 30? Du soir. - Ou est-ce trop tôt?
Как тебе кажется, хорошо ли, если я куплю билет на поезд в четверг а вернусь на следующий день?
Est-ce que je pourrais prendre un billet de train pour jeudi, avec le retour vendredi?
Кристиан обещал позвонить на следующий день, но у парней это значит в четверг.
Christian devait appeler le lendemain. Pour un mec, ça veut dire jeudi.
А в следующий раз я плачу в четверг через одну неделю.
Voilà 20 dollars tout de suite... et euh... vous recevrez le prochain paiement dans une semaine, mardi.
Отпразднуем в следующий четверг.
C'est ça! Jeudi prochain!
Я выпивала с ней в прошлый четверг и потом на следующий день, я, была шокирована видом её бездыханного тела слушай, ей повезло в том что ты присматривала за ней
Jeudi dernier je prenais un verre avec elle, et d'un coup le jour suivant je me retrouve à contempler son corps mort. Tu vois, elle a de la chance que tu t'occupes d'elle.
- ты тогда сказал про следующий четверг. - Верно. В следующий четверг.
Ouais, c'est jeudi prochain.