В следующее воскресенье Çeviri Fransızca
56 parallel translation
"Вольф, в следующее воскресенье?"
"Wolf, Que ferons-nous dimanche prochain...?"
"В следующее воскресенье мы хотим пойти на футбол!"
"Nous avions prévu d'aller voir un match de foot Dimanche prochain!"
Мистер можно я буду должен эти шесть пенсов? Я отдам в следующее воскресенье.
Je peux vous les apporter dimanche?
Не переживай. Сделаем это в следующее воскресенье, а?
On se rattrapera dimanche prochain.
Бабушка поправляется. В следующее воскресенье пойдем вместе на прогулку... я свожу вас на Кони-Айленд! Знаете что?
Vous savez quoi?
Ну, сходим в следующее воскресенье.
Nous sortirons dimanche prochain.
Мы сходим в следующее воскресенье.
Nous irons samedi prochain.
- В следующее воскресенье.
Papa a les poches vides en ce moment.
Между прочим, в следующее воскресенье я опять еду в Довиль.
Dites-moi, dimanche prochain, je retourne à Deauville.
В следующее воскресенье.
- Comment s'appelle-t-elle?
В следующее воскресенье. На первый ряд в центр.
Je serai là dimanche prochain, assis au premier rang.
Ну, я тогда зайду в следующее воскресенье, хорошо?
- Je vous vois samedi prochain alors?
Увидимся в следующее воскресенье в Спортивном Обозрении.
Nous vous remercions de nous écouter. À dimanche pour une nouvelle émission... de La Machine des Sports.
Слушайте, у меня появилась идея. Давайте пообедаем в следующее воскресенье.
J'ai une idée, faisons un pic-nic dimanche prochain.
В следующее воскресенье обе будете участвовать в просмотре.
Dimanche prochain, vous verrez les deux Maria.
В следующее воскресенье вам предстоит решить, с Мафией вы, или против неё!
Ne vous faites pas piéger. Dimanche prochain, vous serez appelés à décider : ou avec la Mafia, ou contre elle.
У меня есть два лишних билета на "небесный куб" на игру "Акул Метрополиса" в следующее воскресенье.
J'ai deux billets pour le match des Metropolis Sharks dimanche.
День посещений будет в следующее воскресенье, ессли Вы хотите...
Dimanche prochain, oui.
И я не вызову полицию, если вы вернете деньги и в следующее воскресенье пойдете со Мной в церковь.
Je n'appellerai pas la police si vous rendez tout et venez à l'église dimanche.
Мы обязательно придем в следующее воскресенье, но возможно ли сделать финал более счастливым, более счастливым, а?
"Nous reviendrons samedi prochain. Juste une chose... " Cela pourrait-il être plus gai? "
- Великолепно. Теперь нам придётся устроить выборы в следующее воскресенье.
Maintenant on doit faire des élections dimanche prochain.
В следующее воскресенье.
C'est dimanche maintenant, hein?
Надеюсь, мы увидимся в следующее воскресенье?
Bien, je suppose, que je te verrai dimanche prochain.
Не волнуйтесь, мы приедем в следующее воскресенье.
Nous le verrons le week-end prochain, ne t'inquiète pas.
Тогда в следующее воскресенье!
Dans ce cas le dimanche d'après.
Лучше приходи сюда в следующее воскресенье.
Prévois de venir dimanche prochain.
- А давайте поедем в следующее воскресенье...
Si on allait dans la forêt dimanche?
Я хотела сделать пожертвование в ваш строительный фонд. И еще в гараже у меня есть кое-какие вещи для благотворительной распродажи и также я готова помочь в следующее воскресенье на школьной ярмарке.
J'ai aussi des affaires dans le garage, pour la vente de charité, et je suis aussi disponible pour faire le petit-déjeuner de l'école, dimanche prochain.
Я поговорю с королем в следующее воскресенье, во время его визита в Кингсбридж.
Je parlerai au roi dimanche prochain lors de sa venue à Kingsbridge.
В следующее воскресенье!
Dimanche prochain!
Может быть, в следующее воскресенье.
Peut-être dimanche prochain.
Увидимся в следующее воскресенье.
À dimanche prochain.
почему бы тебе не привести семью в следующее воскресенье?
Eh, pourquoi ne viendrais-tu pas avec ta famille dimanche prochain.
Мама испортила свой День Матери, поетому в следующее воскресенье делаем все заново.
Maman a raté sa fête des Mères, on la refait dimanche.
И не забудьте, в следующее воскресенье состоится семейный пикник...
Et le week-end prochain se tiendra le pique-nique dominical en famille.
- Правда? Я должна забрать её в следующее воскресенье.
Je dois la récupérer samedi.
Мы идем в следующее воскресенье.
On y va dimanche prochain.
- Возможно, в следующее воскресенье?
Le dimanche suivant, alors?
У нас же свадьба в следующее воскресенье.
On se marie ce dimanche.
У нас же свадьба в следующее воскресенье.
Mais notre mariage est ce dimanche-là.
В следующее воскресенье я организую охоту, и нам позарез нужен врач.
J'organise une chasse dimanche prochain, et on a besoin d'un médecin sur les lieux.
В следующее воскресенье будет ярмарка ренессанса.
Mec, festival de la Renaissance. Samedi prochain.
В следующее воскресенье будет ярмарка ренессанса.
Le festival Renaissance pour samedi prochain.
Гарри, вечеринка в честь моей помолвки в следующее воскресенье.
Ma fête de fiançailles est dimanche prochain.
что произойдёт в следующее воскресенье?
que se passera-t-il dimanche?
Миссис Моттерсхед, если Джун не контролирует себя, в следующее воскресенье ей, возможно, лучше остаться дома.
Mme Mottershead, si June n'arrive pas à se contrôler, il vaudrait mieux qu'elle reste chez elle dimanche prochain.
Поэтому в следующее воскресенье, когда тебе исполнится 13, ты станешь мужчиной, тоже... черным мужчиной, потому что я проведу для тебя африканскую церемонию посвящения.
Donc, samedi prochain, quand tu auras 13 ans, tu vas devenir un homme, aussi... un homme noir, parce que je t'organise un rite africain de cérémonie de passage.
В следующее воскресенье выступал по ТВ у Жака Мартена.
Dommage d'ailleurs, le dimanche d'après, il passait chez Jacques Martin!
В следующее воскресенье.
- Dimanche prochain.
Я уеду не в это воскресенье, а в следующее.
J'emménage dimanche dans deux semaines.
Салли идет домой, Кэтрин продолжает гулять ночью вдали от дома, предположительно в Леруике, потому что на следующее утро, в воскресенье, она выходит из автобуса в Леруике и снова натыкается на Магнуса, затем возвращается в его дом за пирогом.
Sally rentre chez elle, Catherine passe la nuit hors de chez elle, probablement à Lerwick puisque le lendemain matin, dimanche, elle descend du bus qui revient de Lerwick et tombe sur Magnus Bain, puis revient chez lui manger du gâteau.