В следующий вторник Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Ну а лично я собираюсь бросить пить в следующий вторник ровно в 3 дня.
Personnellement, j'arrêterai de boire mardi prochain, à 15 h précises.
"В следующий вторник, наконец, граждане города..." "... смогут избавиться от осточертевших мэра и шерифа ". Это всё.
" Les élections de mardi arrivent à point... car les citoyens ne pourront mettre en accusation... ni le maire, ni le shérif'.
Расследование начнется в следующий вторник.
L'enquête débutera mardi prochain.
Увидимся в следующий вторник.
Á mardi.
В следующий вторник.
Mardi prochain.
Так что не пропустите нас в следующий вторник.
Regardez-nous mardi prochain.
Говард сказал, что пустит себе пулю в голову в следующий вторник.
- C'était quoi, ce bazar? Howard a dit qu'il se ferait sauter la cervelle mardi prochain.
Говард только что сказал, что убьёт себя в следующий вторник.
Howard a dit qu'il va se suicider mardi prochain.
Что значит, Говард сказал, что убьёт себя в следующий вторник?
Comment ça?
В следующий вторник, в восемь часов.
Mardi prochain, 20 heures.
Всё равно они уходят в следующий вторник.
De toute façon, ils ne sont pas là mardi.
- Но это должно быть только в следующий вторник.
- Mais c'est mardi prochain.
Да? Да. Отлично, в следующий вторник.
D'accord pour mardi.
Если удастся заключить сделку... я смогу объявить об этом на совещании в следующий вторник.
Si cette affaire va passer, l'avez à annoncer à mon AGM mardi prochain.
В следующий вторник, если вам будет удобно.
Si vous voulez bien vous joindre à nous, jeudi.
" Нужно будет повторить в следующий вторник.
" Nous devrions le refaire mardi prochain.
Вобще, знаешь, я собирался на свидание с соседкой моей сестры, в следующий вторник.
Ma sœur m'a arrangé un rendez-vous... avec sa voisine mardi prochain.
Приходите на выступление Энока Пауэлла в Сэлфорд Холле в следующий вторник!
Venez écouter Enoch au Salford Hall mardi prochain!
В следующий вторник, мы выметем этих жуликов!
Venez mardi pour balayer tous ces vauriens.
- В следующий вторник. Прослушка будет стоять.
- Mardi prochain, on installe le micro.
Запишите его на встречу в следующий вторник.
Prenez-lui rendez-vous pour jeudi prochain.
Я председатель ежегодного аукциона антиквариата общества "Лига матрон", который пройдет в следующий вторник, и я подумала, ты захочешь прийти.
- Je fais partie de la ligue des mères de famille et suis chargée des enchères annuelles. Je voudrais que tu viennes.
Я свободен в следующий вторник.
- J'ai de la place mardi prochain. - Mardi.
Значит в следующий вторник, в то же время, в том же месте?
Mardi prochain? Même heure, même endroit?
Лечу в следующий вторник.
Je pars mardi prochain.
- В следующий вторник?
- Mardi prochain?
Я уезжаю в следующий вторник.
Je pars mardi prochain.
А основная команда приезжает только в следующий вторник.
L'équipe de remplaçants arrive mardi prochain.
А на рентген приходите в следующий вторник.
Mardi prochain, ce sont les radios.
Мы взяли тело, изменили расписание дежурств, нашли лжесвидетелей видевших, что он ушел, предоставили ему алиби на следующие 48 часов и он должен будет выйти в следующий вторник ночью, пропажу обнаружат не раньше трех дней.
Nous avons emmené le corps, modifié après coup son emploi du temps, fabriqué un faux-témoin l'ayant vu quitter l'hôpital, ce qui lui procure un alibi pour les prochaines 48 h, de sorte que lorque son corps sera repêché mardi soir, sa disparition n'aura duré que 3 jours.
Увидимся в следующий вторник! Пошел ты.
- Allez vous faire foutre.
Где-то, ээ... 6 недель будет в следующий вторник.
6 semaines sans alcool d'ici mardi prochain.
Причем уже в следующий вторник в четыре.
En fait... je vais revenir lundi prochain à 4 h.
- В следующий вторник, то же время?
- Mardi prochain, même heure? - Merci.
Я положе их тебе на стол, в следующий вторник.
Je te le rends mardi prochain.
Врач примет Хоуп в следующий вторник в 11.
Un médecin peut voir Hope mardi prochain à 11 h.
И голоса 161-го делегата в Огайо в следующий вторник могут стать решающим фактором.
Mardi prochain, les 161 très importants délégués de l'Ohio pourraient jouer un rôle décisif.
"Митчелл, в следующий вторник когда я приду сюда уж трахни меня по-настоящему"
"Mitchell, mardi prochain, je reviens, " et on va vraiment baiser. "
В следующий вторник у нас в комитете голосование.
Nous avons un vote devant la commission mardi prochain.
Я могу сделать ретро диктора, типа, "Эй, сынок, я собираюсь вышвырнуть тебя в следующий вторник, видишь?"
c'est d'un vieux présentateur, comme, "Hey, fils, je vais te botter les fesses jusqu'à mardi prochain, tu vois?"
Даже с учетом погоды, это займёт у меня около недели, и я запросто смогу сходить к дантисту в следующий вторник.
Je m'étais dit que même avec le temps, ça me prendrait qu'une semaine et je pourrais toujours aller à mon rendez-vous chez le dentiste mardi prochain, sans problème.
И мне надо, чтобы ты поговорила с Ассоциацией Женщин Чикаго в следующий вторник.
Oh, j'aurais besoin que vous parliez - au CWA mardi prochain. - Je travaille Eli.
- В следующий вторник
- La semaine prochaine.
Они назвали меня "Увидимся в следующий вторник"
Ils m'ont traitée de P-U-T-E.
Хорошо, увидимся в следующий вторник.
Ok, on se voit mardi prochain.
Их объявят в следующий вторник.
Ils seront annoncés mardi prochain.
ну она ходит туда два раза в неделю поэтому, если у тебя сегодня не получится может ты сможешь заглянуть в следующий вторник
C'est deux jours par semaine. Donc si vous ne pouvez pas aller la voir ce soir, peut-être pourriez-vous y aller mardi prochain
Я наваляю этому шарлатану в следующий прием, назначенный на вторник.
Iam va donner que charlatan un savon Mon suivi nomination mardi prochain.
Поездом можно только в следующий вторник.
Et Amtrak ne peut pas le ramener avant mardi.
Увидимся в следующий вторник.
A mardi prochain.
В следующий вторник.
- Mardi.