В том доме Çeviri Fransızca
435 parallel translation
Может быть, она ещё лежит одна в том доме. А может, её уже нашли.
Je me demande si elle repose seule dans sa maison ou si on a fini par la trouver.
Стелла не появится в том доме.
Stella n'entrera pas dans cette maison!
- В том доме?
- Dans cette maison.
Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу... которого он держит прикованным к кровати вон в том доме.
D'abord, il a un garçon qui s'appelle Boo et le garde enchaîné à son lit dans la maison là-bas.
Копы их поджидали прямо там, в том доме.
Les flics les attendaient dans la maison.
И что-то еще должно случиться в том доме.
Il va donc se passer autre chose dans la maison.
Вы знаете, что происходит в том доме!
Vous savez ce qui se passe dans cette maison!
Живем вон в том доме.
Nous sommes dans ce cottage, là.
Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи. Я был заинтригован.
Un ami compositeur m'a appelé en me disant que des choses étranges se passaient dans la maison d'un ami commun.
"Бешеный" забаррикадировался в том доме...
Savage s'est enfermé dans cette maison.
Валентин работает вон в том доме.
Le Q.G. de Valentin est dans le bâtiment 23.
А что вы делали в том доме?
Alors, vous faisiez quoi dans cette maison?
Послушай, вон в том доме живет малыш, который думает, что ты лучше всех.
En face, il y a un enfant qui te vénère.
В том доме есть ребенок, которому мы нужны.
Le petit d'en face a besoin de nous.
Я только что видел Мэри Эллен и Нэнси. - С ними всё в порядке. - Эй, шериф, а кто живёт вон в том доме?
Mary Ellen et Nancy vont bien.
В том доме.
A la soirée.
Хорошо. Мы должны были встретиться в том доме.
On devait se retrouver dans une maison.
Проверить у кого он мог быть в том доме, где первый раз Volvo нашли и установить наблюдение.
Vérifiez chez qui il était dans ce bâtiment, là où nous avons trouvé la Volvo, et postez-y quelqu'un.
Единственное, чего я когда-либо боялся, находится в том доме.
Ce qui m'a fait peur est dans cette maison.
Живет вот в том доме.
Dans cet immeuble, juste là.
Я в этом доме только из-за нашего соглашения чтобы убедить городское общество, в том, что я все еще твоя жена.
Je suis ici uniquement à cause de notre arrangement, pour convaincre la ville que je suis toujours ta femme.
- В том же доме.
- Elle habite la même maison.
Я не мог забыть её слова о том, что мы в доме одни.
Cette phrase m'obsédait : "Il n'y a personne ici à part nous."
Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.
Il traîne au bistrot et ne voit pas ce qui se passe chez lui!
Спросите сержанта о том, как он вёл себя в его доме. Просто впился в убийство Аткинсон.
Nicolaï pourrait vous raconter... la soirée chez lui.
Питер Стэндиш никогда не был в том сумасшедшем доме.
Peter Standish n'est jamais allé dans cet asile.
У нас в доме нет комнат на одного. А Том Ли будет жить один.
Puisque nous n'acceptons pas de pensionnaire seul.
Подумать только! Американский лётчик в Тулузе! В том же доме, что и я.
Un aviateur américain tout près d'ici...
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
Même si leur réceptions avaient moins de classe... que celles plus rares et raffinées de la Cherè dans son palais... ces soirées étaient considérées comme un évènement.
- Она была жильцом в том же доме.
- Elle habitait l'immeuble où je travaillais.
И не упрекну в том, что вы устроили в моем доме драку.
Je ne vous reprocherai pas d'avoir organise des pugilats ici.
Что плохого в том, что Синтия находится в моём доме?
Quel est le mal d'avoir fait entrer Cynthia dans cette maison?
В том же самом доме?
- Dans la même maison?
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме. Она создаст нейтральную окружающую обстановку вдали от общества.
Son projet, c'est de l'emmener dans sa maison de campagne... où, il lui sera préparé un environnement neutre...
Это ты была в том доме?
Dis-moi... c'était toi la fille?
Я в доме, том самом, где должен быть ты, Барри.
Je suis à la maison et c'est là... où tu devrais être, Barry.
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Cela prouve qu'il y avait un complice dans la maison.
Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой.
Le médecin habite le même immeuble que son malade et la femme de celui-ci.
Если она проснется здесь, в своем доме... легче будет убедить ее в том, что ей все приснилось.
Si elle se réveille dans sa propre maison, tu pourras la convaincre qu'elle a rêvé.
Что думаешь насчёт книги по реальным событиям? О том, что произошло в этом доме.
Si tu écrivais un livre sur ce qui s'est passé?
Хоук, отправляйся в Перл Лейкс и узнай, кто жил в том белом доме.
Hawk, allez à Pearl Lakes, voyez qui vivait dans cette maison.
Да. Конечно. Так что ты делал там, в том огромном доме?
Qu'est-ce que vous faisiez là-haut, seul dans cette vieille maison?
ѕрежде, чем что-то решите, хочу сказать вам что "крошечный" Ёдди и € живем в одной квартире, так что, не переживайте, вы обе проснетесь в одном и том же доме.
Bien, avant de vous decider, laissez moi vous dire que... Eddie "la petite" et moi partageons le meme apart, alors.. vous vous reveillerez toutes les deux au meme endroit.
Потому что я подумала ты беспокоишься о том, что хизнь в одном доме может все испортить?
Car je me disais : "A-t-il songé au fait que partager un même immeuble pourrait poser problème?"
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
C'est que ces derniers temps nous avons eu une avalanche de travail à la maison.
Мы живет в том доме...
Bien sûr!
В том, что дерзнул посягнуть на чужое... пролить кровь в её доме мне не пристало, но эту глотку я перережу.
- En convoitant ce qui m'appartient. Je ne puis verser le sang chez elle, mais je vous égorgerai. Votre nom?
Нет смысла в том, чтобы оно просто валялось в доме, детка.
Inutile d'user cette petite chose à traîner à la maison!
- Кстати, о том случае в вашем доме...
Oh. Écoute. Au sujet de l'incident chez vous à la plage...
Может, то, что мы одна команда, заставляет задуматься о том,... кто в этом доме настоящие родители.
Exactement. Mais dans cette équipe, il est parfois difficile de discerner le vrai parent.
- В том, что в соседнем доме.
- Celle juste à côté?
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96