В этом вся проблема Çeviri Fransızca
118 parallel translation
Может в этом вся проблема.
C'est ça le problème.
В этом вся проблема.
Tout problème est là / l'âge je crois.
- В этом вся проблема, сэр.
Ces portes, monsieur, sont le problème.
- В этом вся проблема.
- C'est le problème. - Quoi?
В этом вся проблема.
C'est là, tout le problème.
В этом вся проблема. - Келли!
- Il sait plus lire l'heure.
- В этом вся проблема.
- Un point, c'est tout.
В этом вся проблема американского кинематографа.
C'est le problème avec le cinéma américain.
В этом твое служение, твой праздник. Рабби, в этом вся проблема. На нас свалились гости...
ils ne suivent pas les commandements de la Torah tant mieux!
Я жирный, в этом вся проблема.
Gros, gros, gros, gros... C'est ça le problème.
В этом вся проблема.
C'est ça, le problème.
В этом вся проблема.
Mais cette idée posait problème.
Так что, пожалуйста, ты не мог бы перестать волноваться обо мне? ! В этом вся проблема!
Alors voudrais-tu arrêter de te faire du souci à mon sujet?
Да, в этом вся проблема.
Tout le problème est là.
В этом вся проблема.
Justement.
Я вернулась домой и чувствую, что в этом вся проблема.
Je rentre, je sens que tout pose problème.
Да, видите ли, в этом вся проблема, когда врешь.
Voyez, c'est le problème de raconter un mensonge.
В этом вся проблема!
12 ans? Voilà le problème!
В этом вся проблема, Кен.
C'est le problème.
- Да, в этом вся проблема.
- C'est bien le problème.
И в этом вся проблема. Ты очень странная, и от того кажешься... ещё загадочнее и притягательнее.
Mais c'est justement le problème. que je te trouve... compliquée et intrigante.
В этом вся проблема с Новым годом.
C'est le problème avec le jour du Nouvel An.
Да мы просто испортили тебе вечер. В этом вся проблема.
On te gâche la soirée, nous sommes juste ici pour te gâcher la soirée, c'est ça le problème?
Никто не знает и в этом вся проблема
Personne ne le sait, c'est ça, le problème.
В этом вся ваша проблема!
Rien que des soupçons.
В этом вся проблема.
Voilà le problème.
И в этом вся проблема!
Je connais une flopee de mecs qui sauteraient sur l'occasion!
В этом то вся проблема, я сегодня не могу.
J'ai oublié un rendez-vous.
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Ça va faire un an le 20 avril.
В этом-то и вся проблема.
Eh bien, c'est là le problème.
- Да, Вир, я в этом уверен, в этом-то вся проблема.
Exactement, Vir. Le problème est justement là.
Да в этом и есть вся проблема.
C'est ce qui compte le plus!
В этом вся проблема.
C'est ça le problème.
Могу вынести, не могу, в этом вся ваша проблема? !
Alors, "j'avale, j'avale pas", c'est ça, tout votre problème?
Вся проблема в этом, или ты не слушал?
C'est le but. Ou n'as-tu rien écouté?
Да-а, что же, в этом-то вся и проблема, Мисс Риос.
Eh bien, c'est le problème, Mme Rios.
В этом и вся проблема, рядовой Розетта.
C'est bien le problème, Soldat Rossette.
В этом и вся проблема. Скоро я смогу продавать место для рекламы у меня на попе. Ну, ладно.
Le père a été... il a été tué dans une... bien, une attaque.
Раз уж вы перестали посещать психотерапевта, вся проблема может быть именно в этом
Et comme vous ne voyez plus l'intérêt d'aller en thérapie, j'imagine que vous allez mieux.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Non ce n'est... rien du tout. Elle pense que tu as des sentiments pour moi, comme si c'était le problème.
И в этом как раз вся проблема.
- Et c'est bien le problème.
Нет, нет, нет, видишь ли, Майкл, в этом как раз вся проблема. Здесь везде копы
Non, il y a des flics partout.
Ну, на самом деле в этом и состоит вся проблема, агент Данам.
Eh bien, c'est justement le problème, agent Dunham.
Дом, в этом-то вся проблема.
Chez moi. Voilà mon problème.
Вот только это, эм, это часть без разговоров. В этом вся и проблема.
C'est plus les moments sans dialogues, le problème!
В этом-то вся проблема.
C ´ est ça, le problème.
Я знаю, знаю. В этом-то и вся проблема :
Eh oui, c'est tout le problème.
В этом - то вся и проблема... он хочет пригласить Арию...
- Justement.
В этом-то вся проблема.
C'est ça, le problème.
В этом вся проблема с мафией.
Mais moi?
В этом-то вся проблема, да, милая?
Et on en finira jamais. N'est-ce pas mon amour?
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161