В этом дело Çeviri Fransızca
3,237 parallel translation
Вы думаете, в этом дело?
C'est ce que tu penses être?
- Не в этом дело...
- Non, c'est pas...
Не в этом дело.
Ce n'est pas ça, c'est juste...
В этом дело.
Il est là, le problème.
Так в этом дело?
Il s'agit de ça?
- Нет, не в этом дело. - Ладно.
- Non, ce n'est pas ça du tout.
Да нет, не в этом дело.
Non, ce n'est pas ça.
Может, в этом всё дело.
Peut-être que c'est ça.
Дело не в этом.
Ça n'est pas le sujet.
В этом и дело, чтобы вызвать беспокойство и страх.
C'est le but. Provoquer l'anxiété et la peur.
- Нет, дело не в этом.
- Non ce n'est pas ça.
Холодно! Холодно, я знал, что в этом все дело.
Je savais qu'il y avait un truc.
Погоди-ка. Я понимаю, дело не в этом.
Je sais qu'il ne s'agit pas de ça.
Да брось, парень, дело не только в этом.
Il n'y a pas que ça.
Сейчас дело не в этом.
Ce n'est pas ça, pas cette fois.
Дело в том, что я настолько милый, что в этом моя проблема.
J'écris pour le magazine en tant qu'associé depuis... Non, non, non.
В этом-то и дело.
C'est sérieux.
Да дело не в этом.
Ce n'est pas de ça dont il est question.
Но дело не в этом.
Ce n'est pas le cas.
Нет, дело не в этом.
Non. Il ne s'agit pas de ça.
В этом все дело, Бриджетт.
C'est pour ça qu'elle se rappelle et pas lui.
Эй, ребят, дело в том, что мы не особо празднуем День Святого Патрика в этом офисе.
Hé, hé, hé les filles... Uh, le truc c'est que nous ne célébrons pas la fête de la Saint-Patrick au bureau.
- Дело не в этом.
- Ce n'est pas le sujet.
Моя рука тогда не дрогнула. Но что изменилось? В этом и дело.
Ma dernière fois dans la forêt enchantée, je me suis battu avec un chevalier noir, ai mis mon bébé dans un lieu magique pour fuir une malédiction, et pas une fois ma confiance n'a été ébranlée.
Нет, дело не в этом.
Non, c'est pas ça.
— Дело не в этом.
- Ce n'est pas la question.
Нет... дело не в этом.
Ce n'est pas ça.
Дело не только в этом.
C'est pas que ça, c'est...
Дело не в этом.
C'est pas ça.
Но дело не в этом.
Mais il ne s'agit pas de ça.
Нет, дело не в этом.
Non, il y a autre chose...
В этом-то и дело.
C'est le problème.
Если дело в этом месте, может, мы хотя бы помешали его планам.
Si ça concerne ce lieu, au moins on l'a peut-être interrompu.
Нет, Спенсер, дело как раз в этом.
Non, Spence, c'est exactement ça.
В этом то и дело.
C'est ça le truc.
В этом-то и дело.
C'est l'idée.
Дело действительно не в этом.
Cela n'a rien à voir avec ça.
Дело не в этом.
Ce n'est pas ça...
Дело не в этом...
Ce n'est pas une raison...
дело не в этом, ладно?
Ce n'est pas ça, d'accord?
- В этом дело?
- C'est ça?
Но ведь дело не только в этом, не так ли?
Mais ce n'était pas juste ça?
И, если Элизабет на этом строила своё дело, то адвокат разорвал бы ее в суде в клочья.
Et si Elizabeth construisait son cas sur ça, elle aurait été descendue par la défense.
Дело не в этом.
Ce n'est pas ça.
Да, в этом-то и дело.
C'est ça le truc.
Конечно, да, я думала о том, что это может поднять рейтинги президента, но дело было не только в этом.
Je veux dire, oui, certainement, je pensais il pourrait augmenter les chiffres d président, mais ce n'était pas à propos de ça.
Дело не только в этом.
Ce n'est pas que ça.
Надеюсь, дело не в этом.
Je suppose que ce n'était pas le cas.
Нет, дело не в этом.
Non, ce n'est pas ça.
Дело не только в этом.
C'est pas seulement ça.
Мы думали, дело в этом.
Ils étaient sur quelque chose.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129